← السورة 9

9:92

وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
عَلَى
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
مَآ
when
اسم
الإعراب
مَآاسماسم موصول
أَتَوْكَ
they came to you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أَتَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لِتَحْمِلَهُمْ
that you provide them with mounts
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تَحْمِلَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قُلْتَ
you said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَآ
Not
حرف جر
الإعراب
لَآحرف جرنفي
أَجِدُ
I find
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
أَجِدُفعلمضارع، متكلم مفرد
مَآ
what
اسم
الإعراب
مَآاسماسم موصول
أَحْمِلُكُمْ
to mount you
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
أَحْمِلُفعلمضارع، متكلم مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَلَيْهِ
on [it]
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
تَوَلَّوا۟
They turned back
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
تَوَلَّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَّأَعْيُنُهُمْ
with their eyes
اسم
الجذر: عين
الإعراب
وَّحرف جرحرف عطف، سابقة
أَعْيُنُاسممؤنث جمع، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تَفِيضُ
flowing
فعل
الجذر: فيض
الإعراب
تَفِيضُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
مِنَ
[of]
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلدَّمْعِ
(with) the tears
اسم
الجذر: دمع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دَّمْعِاسممذكّر، مجرور
حَزَنًا
(of) sorrow
اسم
الجذر: حزن
الإعراب
حَزَنًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَلَّا
that not
حرف جر
الإعراب
أَحرف جرحرف مصدري
لَّاحرف جرنفي
يَجِدُوا۟
they find
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
يَجِدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يُنفِقُونَ
they (could) spend
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
يُنفِقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وكذلك لا إثم على الذين إذا ما جاؤوك يطلبون أن تعينهم بحملهم إلى الجهاد قلت لهم: لا أجد ما أحملكم عليه من الدوابِّ، فانصرفوا عنك، وقد فاضت أعينهم دَمعًا أسفًا على ما فاتهم من شرف الجهاد وثوابه؛ لأنهم لم يجدوا ما ينفقون، وما يحملهم لو خرجوا للجهاد في سبيل الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Binek vermen için sana geldiklerinde, "Size binek bulamıyorum" dediğin zaman, sarfedecek bir şey bulamadıkları için üzüntüden gözyaşı dökerek geri dönenlere de sorumluluk yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendilerini bindirip savaşa gönderesin diye gönüllü olarak sana geldiklerinde, "Sizi bindirecek birşey bulamıyorum." dediğin zaman, bu uğurda harcayacakları birşey bulamadıklarından dolayı üzülüp gözlerinden yaş döke döke geri dönüp gidenlere de bir günah yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine binek sağlaman için sana geldiklerinde “Sizi bindirecek bir (binek) bulamıyorum.” deyince, (savaş için) infak edecek hiçbir şey bulamadıklarından dolayı üzüntüden gözyaşı dökerek dönen kişilere de (sorumluluk yoktur).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor (is there blame) on those who came to thee to be provided with mounts, and when thou saidst, "I can find no mounts for you," they turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no resources wherewith to provide the expenses.

A. Yusuf Alipublic-domain

And there is no blame attached to those who came to you [Prophet] for riding animals and to whom you said, ‘I cannot find a mount for you’: they turned away with their eyes overflowing with tears of grief that they had nothing they could contribute.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nor unto those whom, when they came to thee (asking) that thou shouldst mount them, thou didst tell: I cannot find whereon to mount you. They turned back with eyes flowing with tears, for sorrow that they could not find the means to spend.

M. Pickthallpublic-domain

Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع