← Surah 10

10:12

وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
مَسَّ
touches
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
مَسَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْإِنسَٰنَ
the man
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنَNounmasculine، accusative
ٱلضُّرُّ
the affliction
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ضُّرُّNounmasculine، nominative
دَعَانَا
he calls Us
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
دَعَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِجَنۢبِهِۦٓ
(lying) on his side
Noun
Root: جنب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
جَنۢبِNounmasculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
قَاعِدًا
sitting
Noun
Root: قعد
Grammar (i'rab)
قَاعِدًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
قَآئِمًا
standing
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَآئِمًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فَلَمَّا
But when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
كَشَفْنَا
We remove
Verb
Root: كشف
Grammar (i'rab)
كَشَفْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَنْهُ
from him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ضُرَّهُۥ
his affliction
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ضُرَّNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَرَّ
he passes on
Verb
Root: مرر
Grammar (i'rab)
مَرَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَأَن
as if he
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنPrepositionaccusative
لَّمْ
(had) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
يَدْعُنَآ
called Us
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
يَدْعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَىٰ
for
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
ضُرٍّ
(the) affliction
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ضُرٍّNounmasculine، indefinite، genitive
مَّسَّهُۥ
(that) touched him
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
مَّسَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
زُيِّنَ
(it) is made fair seeming
Verb
Root: زين
Grammar (i'rab)
زُيِّنَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لِلْمُسْرِفِينَ
to the extravagant
Noun
Root: سرف
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُسْرِفِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!

A. Yusuf Alipublic-domain

When trouble befalls man he cries out to Us, whether lying on his side, sitting, or standing, but as soon as We relieve him of his trouble he goes on his way as if he had never cried out to Us to remove his trouble. In this way the deeds of such heedless people are made attractive to them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if misfortune touch a man he crieth unto Us, (while reclining) on his side, or sitting or standing, but when We have relieved him of the misfortune he goeth his way as though he had not cried unto Us because of a misfortune that afflicted him. Thus is what they do made (seeming) fair unto the prodigal.

M. Pickthallpublic-domain

And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnsana bir darlık gelince, yan yatarken, oturur veya ayakta iken bize yalvarıp yakarır; biz darlığını giderince, başına gelen darlıktan ötürü bize hiç yalvarmamışa döner. İşlerinde tutumsuz olanlara, yaptıkları böylece güzel görünür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsana bir sıkıntı dokunduğu zaman, gerek yan yatarken, gerek otururken, gerek dikilirken bize dua eder. Kendisinden sıkıntısını gideriverdik mi sanki kendisine dokunan o sıkıntı için bize hiç yalvarmamış gibi aldırmadan geçer gider. İşte o aşırı gidenlere yaptıkları şeyler böyle güzel gelir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnkârcı) insana bir sıkıntı dokunduğu zaman, yan yatarak veya oturarak ya da ayakta durarak bize dua eder. Ondan sıkıntısını kaldırınca, sanki kendisine dokunan bir sıkıntı yüzünden bize yalvarmamış gibi geçip gider. İşte böylece yapmakta oldukları şeyler haddi aşanlara güzel gösterilmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا أصاب الإنسانَ الشدةُ استغاث بنا في كشف ذلك عنه مضطجعًا لجنبه أو قاعدًا أو قائمًا، على حسب الحال التي يكون بها عند نزول ذلك الضرِّ به. فلما كشفنا عنه الشدة التي أصابته استمرَّ على طريقته الأولى قبل أن يصيبه الضر، ونسي ما كان فيه من الشدة والبلاء، وترك الشكر لربه الذي فرَّج عنه ما كان قد نزل به من البلاء، كما زُيِّن لهذا الإنسان استمراره على جحوده وعناده بعد كشف الله عنه ما كان فيه من الضر، زُيِّن للذين أسرفوا في الكذب على الله وعلى أنبيائه ما كانوا يعملون من معاصي الله والشرك به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears