← Surah 10

10:21

وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا ۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ

Word by word

وَإِذَآ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَآNountime adverb
أَذَقْنَا
We let [the] mankind taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
أَذَقْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلنَّاسَ
We let [the] mankind taste
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسَNounmasc. plur.، accusative
رَحْمَةً
mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَةًNounfeminine، indefinite، accusative
مِّنۢ
after
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنۢPrepositionpreposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
ضَرَّآءَ
adversity
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ضَرَّآءَNounfeminine، accusative
مَسَّتْهُمْ
has touched them
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
مَسَّتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِذَا
behold
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذَاPrepositionsurprise
لَهُم
They have
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مَّكْرٌ
a plot
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَّكْرٌNounmasculine، indefinite، nominative
فِىٓ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
ءَايَاتِنَا
Our Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَاتِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
قُلِ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
أَسْرَعُ
(is) more swift
Noun
Root: سرع
Grammar (i'rab)
أَسْرَعُNounmasc. sing.، nominative
مَكْرًا
(in) planning
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَكْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
رُسُلَنَا
Our Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رُسُلَNounmasc. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يَكْتُبُونَ
write down
Verb
Root: كتب
Grammar (i'rab)
يَكْتُبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
تَمْكُرُونَ
you plot
Verb
Root: مكر
Grammar (i'rab)
تَمْكُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make!

A. Yusuf Alipublic-domain

No sooner do We let people taste some mercy after some hardship has afflicted them, than they begin to scheme against Our revelations. Say, ‘God schemes even faster.’ Our messengersrecord all your scheming.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot.

M. Pickthallpublic-domain

And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allāh is swifter in strategy." Indeed, Our messengers [i.e., angels] record that which you conspire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnsanlara darlık geldikten sonra onlara bolluğu taddırdığımızda, hemen ayetlerimize dil uzatmağa kalkışırlar; onlara de ki: "Hile yapanın cezasını vermekte Allah daha çabuktur." Elçi meleklerimiz kurduğunuz tuzakları hiç şüphesiz yazmaktadırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsanlara dokunan bir sıkıntıdan sonra kendilerine bir rahmet tattırdığımız zaman, âyetlerimiz hakkında derhal bir takım hilekârlıklara girişirler. De ki: "Allah'ın hilesi daha çabuktur. Haberiniz olsun ki elçilerimiz yaptığınız hileleri yazıp duruyorlar".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine dokunan bir sıkıntıdan sonra o (nankör) insanlara bir merhamet tattırdığımız zaman, bir de bakarsın ki ayetlerimiz hakkında bir tuzak (kurmuşlar). De ki: “Allah’ın tuzağı daha hızlıdır.” Şüphesiz ki elçilerimiz (meleklerimiz) kurduğunuz tuzakları yazıyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا أذقنا المشركين يسرًا وفرجًا ورخاءً بعد عسر وشدة وكرب أصابهم، إذا هم يكذِّبون، ويستهزئون بآيات الله، قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين المستهزئين: الله أسرع مكرًا واستدراجًا وعقوبة لكم. إن حَفَظَتَنا الذين نرسلهم إليكم يكتبون عليكم ما تمكرون في آياتنا، ثم نحاسبكم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears