← Surah 11

11:65

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِى دَارِكُمْ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

Word by word

فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
Verb
Root: عقر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
عَقَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَقَالَ
So he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
تَمَتَّعُوا۟
Enjoy (yourselves)
Verb
Root: متع
Grammar (i'rab)
تَمَتَّعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
دَارِكُمْ
your home(s)
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
دَارِNounfem. sing.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ثَلَٰثَةَ
(for) three
Noun
Root: ثلث
Grammar (i'rab)
ثَلَٰثَةَNounfeminine، accusative
أَيَّامٍ
days
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
أَيَّامٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
وَعْدٌ
(is) a promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعْدٌNounmasculine، indefinite، nominative
غَيْرُ
not
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرُNounmasculine، nominative
مَكْذُوبٍ
(to) be belied
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
مَكْذُوبٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

But they did ham-string her. So he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days: (Then will be your ruin): (Behold) there a promise not to be belied!"

A. Yusuf Alipublic-domain

But they hamstrung it, so he said, ‘Enjoy life for another three days:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied.

M. Pickthallpublic-domain

But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied [i.e., unfailing]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Buna rağmen onu kesip devirdiler. O zaman Salih: "Yurdunuzda üç gün daha kalın. Bu, yalanlanmayacak bir sözdür" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Derken, o deveyi kestiler. Bunun üzerine Salih dedi ki: "Yurdunuzda üç gün daha yaşayın. İşte bu, yalan çıkmayacak olan kesin bir vaaddir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Semûd kavmi) onu (deveyi) hunharca katletmiş ve (Salih onlara) şöyle demişti: “Yurdunuzda üç gün daha yaşayın; (sonra helak olacaksınız)!” Bu, yalanlanamayacak bir vaattir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فكذَّبوه ونحروا الناقة، فقال لهم صالح: استمتعوا بحياتكم في بلدكم ثلاثة أيام، فإن العذاب نازل بكم بعدها، وذلك وَعْدٌ من الله غير مكذوب، لا بد من وقوعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution