← Surah 12

12:26

قَالَ هِىَ رَٰوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هِىَ
She
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
رَٰوَدَتْنِى
sought to seduce me
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
رَٰوَدَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
عَن
about
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
نَّفْسِى
myself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَّفْسِNounfem. sing.، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَشَهِدَ
And testified
Verb
Root: شهد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
شَهِدَVerbperfect، 3rd masc. sing.
شَاهِدٌ
a witness
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شَاهِدٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
مِّنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
أَهْلِهَآ
her family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كَانَ
[is]
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
قَمِيصُهُۥ
his shirt
Noun
Root: قمص
Grammar (i'rab)
قَمِيصُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قُدَّ
(is) torn
Verb
Root: قدد
Grammar (i'rab)
قُدَّVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قُبُلٍ
the front
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قُبُلٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَصَدَقَتْ
then she has spoken the truth
Verb
Root: صدق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
صَدَقَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
وَهُوَ
and he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِنَ
(is) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰذِبِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

He said: "It was she that sought to seduce me - from my (true) self." And one of her household saw (this) and bore witness, (thus):- "If it be that his shirt is rent from the front, then is her tale true, and he is a liar!

A. Yusuf Alipublic-domain

but he said, ‘She tried to seduce me.’ A member of her household suggested, ‘If his shirt is torn at the front, then it is she who is telling the truth and he who is lying,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Joseph) said: She it was who asked of me an evil act. And a witness of her own folk testified: If his shirt is torn from before, then she speaketh truth and he is of the liars.

M. Pickthallpublic-domain

[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified, "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yusuf: "Beni kendine o çağırdı" dedi. Kadın tarafından bir şahit, "Eğer gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylemiş, erkek yalancılardandır; şayet gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, erkek doğrulardandır" diye şahidlik etti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yusuf: "kendisi benden yararlanmak istedi" dedi. Hanımın akrabasından biri de şöyle şahitlik etti: "Eğer gömleği önden yırtılmış ise hanım doğru söylemiştir, o zaman bu, yalancılardandır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yusuf) “(Asıl) kendisi (cinsel olarak) benden yararlanmak istedi!” demişti. Onun (kadının) tarafından bir şahit (bilirkişi) şöyle şahitlik etmişti: “Gömleği önden yırtılmışsa, kadın doğru söylemiştir; o (Yusuf) ise yalancılardandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال يوسف: هي التي طلبت مني ذلك، فشهد صبي في المهد مِن أهلها فقال: إن كان قميصه شُقَّ من الأمام فصدقت في اتِّهامها له، وهو من الكاذبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears