← Surah 12

12:32

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

Word by word

قَالَتْ
She said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
فَذَٰلِكُنَّ
That
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُنَّPrepositionaddressee، suffix، fem. plur.
ٱلَّذِى
(is) the one
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
لُمْتُنَّنِى
you blamed me
Verb
Root: لوم
Grammar (i'rab)
لُمْVerbperfect، 2nd fem. plur.
تُنَّNounpronoun، suffix، 2nd fem. plur.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
فِيهِ
about him
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
رَٰوَدتُّهُۥ
I sought to seduce him
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
رَٰوَدVerbperfect، 1st sing.
تُّNounpronoun، suffix، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَن
[from]
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
نَّفْسِهِۦ
[himself]
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَّفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَٱسْتَعْصَمَ
but he saved himself
Verb
Root: عصم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱسْتَعْصَمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَلَئِن
and if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنPrepositionconditional
لَّمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
يَفْعَلْ
he does
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
يَفْعَلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
ءَامُرُهُۥ
I order him
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
ءَامُرُVerbimperfect، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَيُسْجَنَنَّ
surely, he will be imprisoned
Verb
Root: سجن
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
يُسْجَنَVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
وَلَيَكُونًا
and certainly will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
يَكُونًVerbimperfect، 3rd masc. sing.
اPrepositionemphasis، suffix
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰغِرِينَ
those who are disgraced
Noun
Root: صغر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰغِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save himself guiltless!.... and now, if he doth not my bidding, he shall certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of the vilest!"

A. Yusuf Alipublic-domain

She said, ‘This is the one you blamed me for. I tried to seduce him and he wanted to remain chaste, but if he does not do what I command now, he will be put in prison and degraded.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

She said: This is he on whose account ye blamed me. I asked of him an evil act, but he proved continent, but if he do not my behest he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low.

M. Pickthallpublic-domain

She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Vezirin karısı: "İşte sözünü edip beni yerdiğiniz budur. And olsun ki onun olmak istedim, fakat o iffetinden dolayı çekindi. Emrimi yine yapmazsa, and olsun ki hapse tıkılacak ve kahre uğrayanlardan olacak."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"İşte" dedi, "bu gördüğünüz, beni hakkında kınadığınız (gençtir). Yemin ederim ki, ben bunun nefsinden yararlanmak istedim de o, namuslu davrandı. Yine yemin ederim ki, emrimi yerine getirmezse, muhakkak zindana atılacak ve kesinlikle zelillerden olacaktır".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Züleyha) şöyle demişti: “İşte hakkında beni kınadığınız (şahıs) budur. Yemin olsun ki ben (cinsel olarak) ondan yararlanmak istedim; o, masumdu. Şüphesiz ki kendisine emredeceğimi yapmazsa mutlaka hapse atılacak ve elbette aşağılananlardan olacaktır!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالت امرأة العزيز للنسوة اللاتي قطَّعن أيديهن: فهذا الذي أصابكن في رؤيتكن إياه ما أصابكن هو الفتى الذي لُمتُنَّني في الافتتان به، ولقد طلبته وحاولت إغراءه؛ ليستجيب لي فامتنع وأبى، ولئن لم يفعل ما آمره به مستقبلا لَيعاقَبَنَّ بدخول السجن، ولَيكونن من الأذلاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears