← Surah 12

12:65

وَلَمَّا فَتَحُوا۟ مَتَـٰعَهُمْ وَجَدُوا۟ بِضَـٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى ۖ هَـٰذِهِۦ بِضَـٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ

Word by word

وَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمَّاNountime adverb
فَتَحُوا۟
they opened
Verb
Root: فتح
Grammar (i'rab)
فَتَحُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَتَٰعَهُمْ
their baggage
Noun
Root: متع
Grammar (i'rab)
مَتَٰعَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَجَدُوا۟
they found
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
وَجَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِضَٰعَتَهُمْ
their merchandise
Noun
Root: بضع
Grammar (i'rab)
بِضَٰعَتَNounfeminine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رُدَّتْ
returned
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
رُدَّتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
إِلَيْهِمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَٰٓأَبَانَا
O our father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَبَاNounmasc. sing.، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَا
What
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
نَبْغِى
(could) we desire
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
نَبْغِىVerbimperfect، 1st plur.
هَٰذِهِۦ
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِۦNoundemonstrative، fem. sing.
بِضَٰعَتُنَا
(is) our merchandise
Noun
Root: بضع
Grammar (i'rab)
بِضَٰعَتُNounfeminine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
رُدَّتْ
returned
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
رُدَّتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
إِلَيْنَا
to us
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَنَمِيرُ
And we will get provision
Verb
Root: مير
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَمِيرُVerbimperfect، 1st plur.
أَهْلَنَا
(for) our family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلَNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَنَحْفَظُ
and we will protect
Verb
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَحْفَظُVerbimperfect، 1st plur.
أَخَانَا
our brother
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
أَخَاNounmasc. sing.، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَنَزْدَادُ
and get an increase
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَزْدَادُVerbimperfect، 1st plur.
كَيْلَ
measure
Noun
Root: كيل
Grammar (i'rab)
كَيْلَNounmasculine، accusative
بَعِيرٍ
(of) a camel's (load)
Noun
Root: بعر
Grammar (i'rab)
بَعِيرٍNounmasculine، indefinite، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
كَيْلٌ
(is) a measurement
Noun
Root: كيل
Grammar (i'rab)
كَيْلٌNounmasculine، indefinite، nominative
يَسِيرٌ
easy
Noun
Root: يسر
Grammar (i'rab)
يَسِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Then when they opened their baggage, they found their stock-in-trade had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we desire? this our stock-in-trade has been returned to us: so we shall get (more) food for our family; We shall take care of our brother; and add (at the same time) a full camel's load (of grain to our provisions). This is but a small quantity.

A. Yusuf Alipublic-domain

Then, when they opened their packs, they discovered that their goods had been returned to them and they said, ‘Father! We need no more [goods to barter]: look, our goods have been returned to us. We shall get corn for our household; we shall keep our brother safe; we shall be entitled to another camel-load of grain- an extra measure so easily achieved!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when they opened their belongings they discovered that their merchandise had been returned to them. They said: O our father! What (more) can we ask? Here is our merchandise returned to us. We shall get provision for our folk and guard our brother, and we shall have the extra measure of a camel (load). This (that we bring now) is a light measure.

M. Pickthallpublic-domain

And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies [i.e., food] for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yüklerini açınca karşılık olarak götürdükleri mallarının kendilerine iade edilmiş olduğunu gördüler. "Ey babamız! Daha ne isteriz; işte mallarımız da bize iade edilmiş; ailemize onunla yine yiyecek getirir, kardeşimizi de korur ve bir deve yükü de artırmış oluruz; esasen bu az bir şeydir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Derken yüklerini açtılar ve sermayelerini kendilerine geri verilmiş olarak buldular. Dediler ki: "Ey babamız! Daha ne isteriz? İşte sermayelerimiz de bize iade edilmiş. Bununla yine ailemize zahire alır getiririz, kardeşimizi de koruruz, üstelik biryük daha fazla zahire alırız. Zaten bu aldığımız pek az bir zahiredir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Eşyalarını açtıklarında sermayelerinin kendilerine geri verildiğini görmüş ve şöyle demişlerdi: “Ey babamız! Daha ne istiyoruz! İşte sermayemiz de bize geri verilmiş. (Onunla yine) ailemize yiyecek getiririz; kardeşimizi korur ve bir deve ölçek (tahıl) da fazla alırız. Bu (aldığımız) az bir ölçek (tahıl)dır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما فتحوا أوعيتهم وجدوا ثمن بضاعتهم الذي دفعوه قد رُدَّ إليهم قالوا: يا أبانا ماذا نطلب أكثر من هذا؟ هذا ثمن بضاعتنا ردَّه العزيز إلينا، فكن مطمئنًا على أخينا، وأرسله معنا؛ لنجلب طعامًا وفيرًا لأهلنا، ونحفظ أخانا، ونزداد حِمْلَ بعير له؛ فإن العزيز يكيل لكل واحد حِمْلَ بعير، وذلك كيل يسير عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution