← Surah 13

13:21

وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَصِلُونَ
join
Verb
Root: وصل
Grammar (i'rab)
يَصِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَمَرَ
(has been) commanded
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِهِۦٓ
[for it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦٓNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُوصَلَ
be joined
Verb
Root: وصل
Grammar (i'rab)
يُوصَلَVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
وَيَخْشَوْنَ
and fear
Verb
Root: خشي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَخْشَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّهُمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَيَخَافُونَ
and are afraid
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَخَافُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سُوٓءَ
(of) the evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سُوٓءَNounmasculine، accusative
ٱلْحِسَابِ
the account
Noun
Root: حسب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِسَابِNounverbal noun، masculine، genitive

Translation

EN

Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;

A. Yusuf Alipublic-domain

who join together what God commands to be joined; who are in awe of their Lord and fear the harshness of the Reckoning;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;

M. Pickthallpublic-domain

And those who join that which Allāh has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar, Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi birleştirirler, Rablerinden korkarlar; kötü hesaptan ürkerler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onlar ki, Allah'ın riayet edilmesini emrettiği şeye riayet ederler ve Rablerine saygı gösterirler ve hesabın kötülüğünden korkarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Allah’ın gözetilmesini emrettiği şeyleri gözetirler; Rablerine saygı duyar ve hesabın kötüsünden korkarlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهم الذين يَصِلون ما أمرهم الله بوصله كالأرحام والمحتاجين، ويراقبون ربهم، ويخشون أن يحاسبهم على كل ذنوبهم، ولا يغفر لهم منها شيئًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears