← Surah 13

13:25

وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَنقُضُونَ
break
Verb
Root: نقض
Grammar (i'rab)
يَنقُضُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَهْدَ
the covenant
Noun
Root: عهد
Grammar (i'rab)
عَهْدَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مِنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
مِيثَٰقِهِۦ
contracting it
Noun
Root: وثق
Grammar (i'rab)
مِيثَٰقِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيَقْطَعُونَ
and sever
Verb
Root: قطع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَقْطَعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَمَرَ
(has been) commanded
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِهِۦٓ
for it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦٓNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُوصَلَ
be joined
Verb
Root: وصل
Grammar (i'rab)
يُوصَلَVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
وَيُفْسِدُونَ
and spread corruption
Verb
Root: فسد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُفْسِدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
لَهُمُ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
Noun
Root: لعن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
لَّعْنَةُNounfeminine، nominative
وَلَهُمْ
and for them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
سُوٓءُ
(is) an evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سُوٓءُNounmasculine، nominative
ٱلدَّارِ
home
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دَّارِNounfem. sing.، genitive

Translation

EN

But those who break the Covenant of Allah, after having plighted their word thereto, and cut asunder those things which Allah has commanded to be joined, and work mischief in the land;- on them is the curse; for them is the terrible home!

A. Yusuf Alipublic-domain

But there will be rejection for those who break their confirmed agreements made in God’s name, who break apart what God has commanded to be joined and who spread corruption on earth: theirs is the dreadful home-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who break the covenant of Allah after ratifying it, and sever that which Allah hath commanded should be joined, and make mischief in the earth: theirs is the curse and theirs the ill abode.

M. Pickthallpublic-domain

But those who break the covenant of Allāh after contracting it and sever that which Allāh has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sağlam söz verdikten sonra Allah'ın ahdini bozanlar ve Allah'ın birleştirilmesini emrettiğini ayıranlar ve yeryüzünde bozgunculuk yapanlar, işte lanet onlara ve kötü yurt, cehennem, onlaradır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın ahdini misak ile belgeledikten sonra bozanlar ve Allah'ın birleştirilmesini emrettiği bağlantıları koparanlar ve yeryüzünü bozguna verenler varya, işte lanet olsun onlara! Ve yurdun kötüsü de onlaradır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a verdikleri sözü sözleştikten sonra bozanlar, Allah’ın birleştirilmesini (gözetilmesini) emrettiği şeyleri kesenler (terk edenler) ve yeryüzünde bozgunculuk çıkaranlar var ya, işte lanet onlar içindir; kötü yurt (cehennem) de onlar içindir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أما الأشقياء فقد وُصِفوا بضد صفات المؤمنين، فهم الذين لا يوفون بعهد الله بإفراده سبحانه بالعبادة بعد أن أكدوه على أنفسهم، وهم الذين يقطعون ما أمرهم الله بوصله مِن صلة الأرحام وغيرها، ويفسدون في الأرض بعمل المعاصي، أولئك الموصوفون بهذه الصفات القبيحة لهم الطرد من رحمة الله، ولهم ما يسوءهم من العذاب الشديد في الدار الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears