← Surah 13

13:38

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَرْسَلْنَا
We sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
رُسُلًا
Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رُسُلًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلِكَ
before you
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَجَعَلْنَا
and We made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
أَزْوَٰجًا
wives
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
أَزْوَٰجًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَذُرِّيَّةً
and offspring
Noun
Root: ذرر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ذُرِّيَّةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِرَسُولٍ
for a Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
رَسُولٍNounmasculine، indefinite، genitive
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَأْتِىَ
he comes
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِىَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِـَٔايَةٍ
with a sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
بِإِذْنِ
by the leave
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِذْنِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
لِكُلِّ
For everything
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
كُلِّNounmasculine، genitive
أَجَلٍ
(is) a time
Noun
Root: أجل
Grammar (i'rab)
أَجَلٍNounmasculine، indefinite، genitive
كِتَابٌ
prescribed
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَابٌNounmasculine، indefinite، nominative

Translation

EN

We did send messengers before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of a messenger to bring a sign except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed).

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent messengers before you and gave them wives and offspring; no messenger was given the power to produce a miracle except with God’s permission. There was a Scripture for every age:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a time prescribed.

M. Pickthallpublic-domain

And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allāh. For every term is a decree.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, senden önce nice peygamberler gönderdik; onlara eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamber bir ayet getiremez. Her şeyin vakti ve süresi yazılıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki, biz senden önce de peygamberler gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan herhangi bir âyet getirmek ise hiçbir peygamberin haddi değildir. Her ecel için bir yazı vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki senden önce de elçiler göndermiştik ve onlara da eşler ve çocuklar vermiştik. Allah’ın izni olmadan hiçbir elçi için bir ayet (mucize) getirme imkânı yoktur. Her sürenin yazıldığı bir kitap (yasa) vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا قالوا: ما لك -أيها الرسول- تتزوج النساء؟ فلقد بعثنا قبلك رسلا من البشر وجعلنا لهم أزواجًا وذرية، وإذا قالوا: لو كان رسولا لأتى بما طلبنا من المعجزات، فليس في وُسْع رسولٍ أن يأتي بمعجزةٍ أرادها قومه إلا بإذن الله. لكل أمر قضاه الله كتاب وأجل قد كتبه الله عنده، لا يتقدم ولا يتأخر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears