← Surah 13

13:39

يَمْحُوا۟ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ

Word by word

يَمْحُوا۟
(Is) eliminated
Verb
Root: محو
Grammar (i'rab)
يَمْحُوا۟Verbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَيُثْبِتُ
and confirms
Verb
Root: ثبت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُثْبِتُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَعِندَهُۥٓ
and with Him
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِندَNounlocation adverb، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أُمُّ
(is) the Mother (of) the Book
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمُّNounfem. sing.، nominative
ٱلْكِتَٰبِ
(is) the Mother (of) the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Allah doth blot out or confirm what He pleaseth: with Him is the Mother of the Book.

A. Yusuf Alipublic-domain

God erases or confirms whatever He will, and the source of Scripture is with Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will), and with Him is the source of ordinance.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh eliminates what He wills or confirms, and with Him is the Mother of the Book.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah dilediğini siler, dilediğini bırakır; Ana Kitap O'nun katındadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah dilediğini imha eder, dilediğini de yerinde bırakır. Ana kitap O'nun katındadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah dilediğini siler ve dilediğini sabit bırakır. Kitabın anası (esası) O’nun yanındadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يمحو الله ما يشاء من الأحكام وغيرها، ويُبْقي ما يشاء منها لحكمة يعلمها، وعنده أمُّ الكتاب، وهو اللوح المحفوظ.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears