← Surah 13

13:37

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا وَاقٍ

Word by word

وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
حُكْمًا
(to be) a judgment of authority
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حُكْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
Noun
Root: عرب
Grammar (i'rab)
عَرَبِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَلَئِنِ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنِPrepositionconditional
ٱتَّبَعْتَ
you follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
ٱتَّبَعْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَهْوَآءَهُم
their desires
Noun
Root: هوي
Grammar (i'rab)
أَهْوَآءَNounmasc. plur.، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَعْدَمَا
after what
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb
مَاNounrelative
جَآءَكَ
came to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عِلْمِNounmasculine، genitive
مَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
لَكَ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كَNounpronoun، 2nd masc. sing.
مِنَ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
وَلِىٍّ
protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلِىٍّNounmasculine، indefinite، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
وَاقٍ
defender
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَاقٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Thus have We revealed it to be a judgment of authority in Arabic. Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender against Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

So We have sent down the Quran to give judgement in the Arabic language. If you were to follow their desires, after the knowledge that has come to you, you would have no one to guard you or protect you from God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic; and if thou shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend nor defender.

M. Pickthallpublic-domain

And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allāh any ally or any protector.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Böylece Biz Kuran'ı Arapça bir hüküm ve hikmet olarak indirdik. Sana ilim geldikten sonra onların heveslerine uyarsan, and olsun ki, Allah katında sana bir dost ve seni koruyan çıkmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve işte biz o Kur'ân'ı Arapça bir hüküm olarak indirdik. Yemin olsun ki, eğer sen, sana vahiyle gelen bu bilgiden sonra onların keyiflerine uyacak olursan, sana Allah'dan ne bir dost vardır, ne de bir koruyucu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece biz onu Arapça bir hüküm (hikmetli bir söz) olarak indirdik. Sana gelen bilgiden sonra onların arzularına uyarsan, Allah’tan (gelecek azaba karşı) senin için herhangi bir dost ve koruyucu olmayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكما أنزلنا الكتب على الأنبياء بلسانهم أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن بلغة العرب؛ لتحكم به، ولئن اتبعت أهواء المشركين في عبادة غير الله -بعد الحق الذي جاءك من الله- ليس لك ناصر ينصرك ويمنعك من عذابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears