← Surah 16

16:111

۞ يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍ تُجَـٰدِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Word by word

يَوْمَ
(On) the Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
تَأْتِى
(when) will come
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
تَأْتِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كُلُّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
نَفْسٍ
soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
تُجَٰدِلُ
pleading
Verb
Root: جدل
Grammar (i'rab)
تُجَٰدِلُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
عَن
for
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
نَّفْسِهَا
itself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَّفْسِNounfem. sing.، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَتُوَفَّىٰ
and will be paid in full
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تُوَفَّىٰVerbimperfect، passive، 3rd fem. sing.
كُلُّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
نَفْسٍ
soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
عَمِلَتْ
it did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمِلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
(will) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُظْلَمُونَ
be wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
يُظْلَمُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be unjustly dealt with.

A. Yusuf Alipublic-domain

On the Day when every soul will come pleading for itself, every soul will be paid in full for all its actions- they will not be wronged.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the Day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be repaid what it did, and they will not be wronged.

M. Pickthallpublic-domain

On the Day when every soul will come disputing [i.e., pleading] for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O gün, herkesin kendi derdine düşüp çabalayacağı ve herkesin işlediğinin haksızlığa uğratılmadan kendisine ödeneceği bir gündür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün, herkes nefsini kurtarmak için uğraşarak gelir ve herkese yaptığı işin karşılığı tamamiyle ödenir ve hiç kimseye de zulmedilmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün herkes kendi canını savunmak (azaptan kurtarmak) için uğraşmak üzere (huzura) gelecektir. Herkese yaptığının tam karşılığı ödenecektir; onlara haksızlık edilmeyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وذكرهم -أيها الرسول- بيوم القيامة حين تأتي كل نفس تخاصم عن ذاتها، وتعتذر بكل المعاذير، ويوفي الله كل نفس جزاء ما عَمِلَتْه من غير ظلم لها، فلا يزيدهم في العقاب، ولا ينقصهم من الثواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears