← Surah 16

16:96

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Word by word

مَا
Whatever
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
عِندَكُمْ
(is) with you
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
يَنفَدُ
will be exhausted
Verb
Root: نفد
Grammar (i'rab)
يَنفَدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَمَا
and whatever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
عِندَ
(is) with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
بَاقٍ
(will) be remaining
Noun
Root: بقي
Grammar (i'rab)
بَاقٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
وَلَنَجْزِيَنَّ
And surely We will pay
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
نَجْزِيَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
صَبَرُوٓا۟
(are) patient
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
صَبَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَجْرَهُم
their reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرَNounmasculine، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِأَحْسَنِ
to (the) best
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَحْسَنِNounmasc. sing.، genitive
مَا
(of) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.

A. Yusuf Alipublic-domain

What you have runs out but what God has endures, and We shall certainly reward those who remain steadfast according to the best of their actions.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.

M. Pickthallpublic-domain

Whatever you have will end, but what Allāh has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizde olanlar tükenir ama, Allah katında olanlar sonsuzdur, tükenmez. Sabredenlere ecirlerini, yaptıklarından daha güzeli ile ödeyeceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizin yanınızdaki dünya malı tükenir, Allah'ın katındakiler ise tükenmez. Muhakkak ki biz, Allah yolunda sabredenleri, yaptıkları amelin daha güzeliyle mükafatlandıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizin yanınızdaki (dünya malı) tükenir; Allah katındakiler ise kalıcıdır. Sabredenlere elbette yapmış olduklarının en güzeliyle ödüllerini vereceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما عندكم من حطام الدنيا يذهب، وما عند الله لكم من الرزق والثواب لا يزول. ولنُثِيبنَّ الذين تحمَّلوا مشاق التكاليف -ومنها الوفاء بالعهد- ثوابهم بأحسن أعمالهم، فنعطيهم على أدناها، كما نعطيهم على أعلاها تفضُّلا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears