← Surah 17

17:64

وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا

Word by word

وَٱسْتَفْزِزْ
And incite
Verb
Root: فزز
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱسْتَفْزِزْVerbimperative، 2nd masc. sing.
مَنِ
whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنِNounrelative
ٱسْتَطَعْتَ
you can
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
ٱسْتَطَعْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنْهُم
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِصَوْتِكَ
with your voice
Noun
Root: صوت
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
صَوْتِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَأَجْلِبْ
and assault
Verb
Root: جلب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَجْلِبْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَلَيْهِم
[on] them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِخَيْلِكَ
with your cavalry
Noun
Root: خيل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
خَيْلِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَرَجِلِكَ
and infantry
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَجِلِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَشَارِكْهُمْ
and be a partner
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
شَارِكْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَمْوَٰلِ
the wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمْوَٰلِNounmasc. plur.، genitive
وَٱلْأَوْلَٰدِ
and the children
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَوْلَٰدِNounmasc. plur.، genitive
وَعِدْهُمْ
and promise them
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِدْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
يَعِدُهُمُ
promises them
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
يَعِدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيْطَٰنُNounproper noun، masculine، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
غُرُورًا
delusion
Noun
Root: غرر
Grammar (i'rab)
غُرُورًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

"Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.

A. Yusuf Alipublic-domain

Rouse whichever of them you can with your voice, muster your cavalry and infantry against them, share their wealth and their children with them, and make promises to them- Satan promises them nothing but delusion-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And excite any of them whom thou canst with thy voice, and urge thy horse and foot against them, and be a partner in their wealth and children, and promise them. Satan promiseth them only to deceive.

M. Pickthallpublic-domain

And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Sesinle, gücünün yettiğini yerinden oynat, onlara karşı yaya ve atlılarınla haykırarak yürü, mallarına ve çocuklarına ortak ol, onlara vaadlerde bulun ama şeytan sadece onları aldatmak için vaadeder.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Onlardan gücünün yettiğini yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla onların üzerine yaygarayı bas! Mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol! Ve onlara vaadlerde bulun." Fakat şeytan onlara aldatmadan başka bir şey vaad etmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gücünün yettiği kişileri davetinle (gerçeklerden) uzaklaştır! Süvarilerinle ve yayalarınla onları yaygaraya boğ (vesvese ver, ayart)! Malları ve çocukları (aracılığıyla yapacakları kötülükler)de onlara ortak ol! Kendilerine vaatlerde bulun!” Şeytan, insanlara aldatmadan başka bir şey vadetmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واستَخْفِف كل مَن تستطيع استخفافه منهم بدعوتك إياه إلى معصيتي، واجمع عليهم كل ما تقدر عليه مِن جنودك من كل راكب وراجل، واجعل لنفسك شِرْكة في أموالهم بأن يكسبوها من الحرام، وشِرْكة في الأولاد بتزيين الزنى والمعاصي، ومخالفة أوامر الله حتى يكثر الفجور والفساد، وعِدْ أتباعك مِن ذرية آدم الوعود الكاذبة، فكل وعود الشيطان باطلة وغرور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears