← Surah 17

17:92

أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلًا

Word by word

أَوْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
تُسْقِطَ
you cause to fall
Verb
Root: سقط
Grammar (i'rab)
تُسْقِطَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلسَّمَآءَ
the sky
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءَNounfeminine، accusative
كَمَا
as
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مَاPrepositionsubordinating
زَعَمْتَ
you have claimed
Verb
Root: زعم
Grammar (i'rab)
زَعَمْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَيْنَا
upon us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
كِسَفًا
(in) pieces
Noun
Root: كسف
Grammar (i'rab)
كِسَفًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
تَأْتِىَ
you bring
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
تَأْتِىَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
بِٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةِNounmasc. plur.، genitive
قَبِيلًا
before (us)
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبِيلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

"Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:

A. Yusuf Alipublic-domain

or make the sky fall on us in pieces, as you claimed will happen; or bring God and the angels before us face to face;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;

M. Pickthallpublic-domain

Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allāh and the angels before [us]

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Yahut da iddia ettiğin gibi, göğü tepemize parça parça düşürmeli, ya da Allah'ı ve melekleri karşımıza getirmelisin."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yahut söyleyip zannettiğin gibi, göğü başımıza parça parça düşüresin veya Allah'ı ve melekleri söylediğine şahit getiresin. "

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Veya iddia ettiğin gibi üzerimize gökten parçalar yağdırıncaya veya Allah’ı ve melekleri önümüze getirinceye kadar (sana inanmayacağız).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أو تسقط السماء علينا قطعًا كما زَعَمْتَ، أو تأتي لنا بالله وملائكته، فنشاهدهم مقابلة وعِيانًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears