← Surah 18

18:78

قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَٰذَا
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
فِرَاقُ
(is) parting
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
فِرَاقُNounverbal noun، masculine، nominative
بَيْنِى
between me
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنِNoungenitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَبَيْنِكَ
and between you
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَيْنِNoungenitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
سَأُنَبِّئُكَ
I will inform you
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
أُنَبِّئُVerbimperfect، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِتَأْوِيلِ
of (the) interpretation
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
تَأْوِيلِNounverbal noun، masculine، genitive
مَا
(of) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
تَسْتَطِع
you were able
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
تَسْتَطِعVerbimperfect، 2nd masc. sing.
عَّلَيْهِ
on it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَّلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
صَبْرًا
(to have) patience
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
صَبْرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

He answered: "This is the parting between me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience.

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘This is where you and I part company. I will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: This is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience.

M. Pickthallpublic-domain

[Al-Khiḍr] said, "This is parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O şöyle söyledi: "İşte bu, seninle benim ayrılmamızı gerektiriyor; dayanamadığın işlerin yorumunu sana anlatacağım"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hızır dedi ki: "İşte bu, seninle benim aramızın ayrılmasıdır. Şimdi sana o sabredemediğin şeylerin içyüzünü haber vereceğim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bunun üzerine melek): “İşte bu (durum) benimle senin aramızın ayrılmasıdır. Şimdi sana sabredemediğin şeylerin açıklamasını bildireceğim.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الخَضِر لموسى: هذا وقت الفراق بيني وبينك، سأخبرك بما أنكرت عليَّ من أفعالي التي فعلتها، والتي لم تستطع صبرًا على ترك السؤال عنها والإنكار عليَّ فيها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears