← Surah 18

18:77

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا

Word by word

فَٱنطَلَقَا
So they set out
Verb
Root: طلق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱنطَلَقَVerbperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositioninceptive
إِذَآ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَآNountime adverb
أَتَيَآ
they came
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
أَتَيَVerbperfect، 3rd masc. dual
آNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
أَهْلَ
(to the) people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلَNounmasculine، accusative
قَرْيَةٍ
(of) a town
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
قَرْيَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
ٱسْتَطْعَمَآ
they asked for food
Verb
Root: طعم
Grammar (i'rab)
ٱسْتَطْعَمَVerbperfect، 3rd masc. dual
آNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
أَهْلَهَا
(from) its people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَأَبَوْا۟
but they refused
Verb
Root: أبي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَبَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُضَيِّفُوهُمَا
offer them hospitality
Verb
Root: ضيف
Grammar (i'rab)
يُضَيِّفُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
فَوَجَدَا
Then they found
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
وَجَدَVerbperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
جِدَارًا
a wall
Noun
Root: جدر
Grammar (i'rab)
جِدَارًاNounmasculine، indefinite، accusative
يُرِيدُ
(that) want(ed)
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
يُرِيدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَنقَضَّ
collapse
Verb
Root: قضض
Grammar (i'rab)
يَنقَضَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فَأَقَامَهُۥ
so he set it straight
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَقَامَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَوْ
If
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْPrepositionconditional
شِئْتَ
you wished
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شِئْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَتَّخَذْتَ
surely you (could) have taken
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
تَّخَذْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَيْهِ
for it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَجْرًا
a payment
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!"

A. Yusuf Alipublic-domain

And so they travelled on. Then, when they came to a town and asked the inhabitants for food but were refused hospitality, they saw a wall there that was on the point of falling down and the man repaired it. Moses said, ‘But if you had wished you could have taken payment for doing that.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a certain township, they asked its folk for food, but they refused to make them guests. And they found therein a wall upon the point of falling into ruin, and he repaired it. (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken payment for it.

M. Pickthallpublic-domain

So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so he [i.e., al-Khiḍr] restored it. [Moses] said, "If you wished, you could have taken for it a payment."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yine yola koyuldular; sonunda vardıkları bir kasaba halkından yiyecek istediler. Kasaba halkı, bu ikisini misafir etmek istemedi. İkisi, şehrin içinde yıkılmağa yüz tutan bir duvar gördüler, Musa'nın arkadaşı onu doğrultuverdi; Musa: "Dileseydin buna karşı bir ücret alabilirdin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine yine yürüdüler. Nihayet bir köy halkına varıp onlardan yemek istediler. Ancak köy halkı onları misafir etmekten kaçındılar. Derken orada yıkılmak üzere olan bir duvar buldular. Hızır hemen onu doğrulttu. Musa: "İsteseydin elbet buna karşı bir ücret alırdın" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yine yola çıkmışlardı. Sonunda bir şehir halkına ulaşıp onlardan yiyecek istemişlerdi. Ancak (şehir halkı) onları misafir etmekten kaçınmıştı. Orada yıkılmak üzere bulunan bir duvarla karşılaşmışlardı. (Melek) hemen onu doğrultmuştu (tamir etmişti). (Musa) “Dileseydin, elbette buna karşı bir ücret alırdın.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فذهب موسى والخَضِر حتى أتيا أهل قرية، فطلبا منهم طعامًا على سبيل الضيافة، فامتنع أهل القرية عن ضيافتهما، فوجدا فيها حائطًا مائلا يوشك أن يسقط، فعدَّل الخَضِر مَيْلَه حتى صار مستويًا، قال له موسى: لو شئت لأخذت على هذا العمل أجرًا تصرفه في تحصيل طعامنا حيث لم يضيفونا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears

Topics