← Surah 19

19:23

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا

Word by word

فَأَجَآءَهَا
Then drove her
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَجَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلْمَخَاضُ
the pains of childbirth
Noun
Root: مخض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَخَاضُNounmasculine، nominative
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
جِذْعِ
(the) trunk
Noun
Root: جذع
Grammar (i'rab)
جِذْعِNounmasculine، genitive
ٱلنَّخْلَةِ
(of) the date-palm
Noun
Root: نخل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّخْلَةِNounfeminine، genitive
قَالَتْ
She said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
يَٰلَيْتَنِى
O! I wish
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
لَيْتَPrepositionaccusative
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِتُّ
I (had) died
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
مِVerbperfect، 1st sing.
تُّNounpronoun، suffix، 1st sing.
قَبْلَ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلَNountime adverb، accusative
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
وَكُنتُ
and I was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُنVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
نَسْيًا
(in) oblivion
Noun
Root: نسي
Grammar (i'rab)
نَسْيًاNounmasculine، indefinite، accusative
مَّنسِيًّا
forgotten
Noun
Root: نسي
Grammar (i'rab)
مَّنسِيًّاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and, when the pains of childbirth drove her to [cling to] the trunk of a palm tree, she exclaimed, ‘I wish I had been dead and forgotten long before all this!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!

M. Pickthallpublic-domain

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğum sancısı onu bir hurma ağacının dibine gitmeğe mecbur etti. "Keşke ben bundan önce ölmüş olsaydım da unutulup gitseydim" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra doğum sancısı onu bir hurma dalına tutunup dayanmaya zorladı. "Keşke bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Zamanı geldiğinde) doğum sancısı onu bir hurma ağacının gövdesine yaslanmaya zorlamıştı da “Ah, keşke bundan önce ölseydim ve unutulup gitseydim!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فألجأها طَلْقُ الحمل إلى جذع النخلة فقالت: يا ليتني متُّ قبل هذا اليوم، وكنت شيئًا لا يُعْرَف، ولا يُذْكَر، ولا يُدْرَى مَن أنا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics