← Surah 19

19:8

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
أَنَّىٰ
How
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَّىٰNouninterrogative، accusative
يَكُونُ
can
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُونُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِى
I have
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ىNounpronoun، 1st sing.
غُلَٰمٌ
a boy
Noun
Root: غلم
Grammar (i'rab)
غُلَٰمٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَكَانَتِ
while is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
كَانَتِVerbperfect، 3rd fem. sing.
ٱمْرَأَتِى
my wife
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
ٱمْرَأَتِNounfeminine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
عَاقِرًا
barren
Noun
Root: عقر
Grammar (i'rab)
عَاقِرًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَقَدْ
and indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
بَلَغْتُ
I have reached
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
بَلَغْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْكِبَرِ
the old age
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِبَرِNounmasculine، genitive
عِتِيًّا
extreme
Noun
Root: عتو
Grammar (i'rab)
عِتِيًّاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘Lord, how can I have a son when my wife is barren, and I am old and frail?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age?

M. Pickthallpublic-domain

He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Zekeriya: "Rabbim! Karım kısır, ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olabilir?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zekeriyya: "Rabbim! Karım kısır, ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olabilir?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Zekeriya), “Rabbim! Hanımım kısır, ben de yaşlılığımın sonuna ulaşmışken nasıl benim bir oğlum olacak?” diye sormuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال زكريا متعجبًا: ربِّ كيف يكون لي غلام، وكانت امرأتي عاقرًا لا تلد، وأنا قد بلغت النهاية في الكبر ورقة العظم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears