← Surah 2

2:136

قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

Word by word

قُولُوٓا۟
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُولُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ءَامَنَّا
We have believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَمَآ
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآNounrelative
أُنزِلَ
(is) revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أُنزِلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَيْنَا
to us
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَمَآ
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآNounrelative
أُنزِلَ
was revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أُنزِلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَىٰٓ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰٓPrepositionpreposition
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِۦمَNounproper noun، masculine، genitive
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ishmael
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِسْمَٰعِيلَNounproper noun، masculine، genitive
وَإِسْحَٰقَ
and Isaac
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِسْحَٰقَNounproper noun، genitive
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَعْقُوبَNounproper noun، genitive
وَٱلْأَسْبَاطِ
and the descendants
Noun
Root: سبط
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَسْبَاطِNounmasc. plur.، genitive
وَمَآ
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآNounrelative
أُوتِىَ
was given
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
أُوتِىَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
مُوسَىٰ
(to) Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
وَعِيسَىٰ
and Isa
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِيسَىٰNounproper noun، nominative
وَمَآ
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآNounrelative
أُوتِىَ
was given
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
أُوتِىَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱلنَّبِيُّونَ
(to) the Prophets
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِيُّونَNounmasc. plur.، nominative
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رَّبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
نُفَرِّقُ
we make distinction
Verb
Root: فرق
Grammar (i'rab)
نُفَرِّقُVerbimperfect، 1st plur.
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
أَحَدٍ
any
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنْهُمْ
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَنَحْنُ
And we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
لَهُۥ
to Him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُسْلِمُونَ
(are) submissive
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
مُسْلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam)."

A. Yusuf Alipublic-domain

So [you believers], say, ‘We believe in God and in what was sent down to us and what was sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, and what was given to Moses, Jesus, and all the prophets by their Lord. We make no distinction between any of them, and we devote ourselves to Him.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed unto Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and that which Moses and Jesus received, and that which the prophets received from their Lord. We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered.

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O believers], "We have believed in Allāh and what has been revealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants [al-Asbāṭ] and what was given to Moses and Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [in submission] to Him."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Allah'a, bize gönderilene, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a ve torunlarına gönderilene, Musa ve İsa'ya verilene, Rableri tarafından peygamberlere verilene, onları birbirinden ayırt etmeyerek inandık, biz O'na teslim olanlarız" deyin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Deyiniz ki, "Biz, Allah'a iman ettik ve bize ne indirildiyse İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakup'a ve torunlarına ne indirildiyse, Musa'ya ve İsa'ya ne indirildiyse ve bütün peygamberlere Rablerinden ne verildiyse hepsine iman ettik. Biz onların arasında fark gözetmeyiz ve biz ancak O'na boyun eğen müslümanlarız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) şöyle deyin: “Biz Allah’a, bize indirilene; İbrahim’e, İsmail’e, İshak’a, Yakup’a ve (onların) torunlar(ın)a indirilene; Rableri tarafından Musa’ya ve İsa’ya verilenlere, (ayrıca) diğer peygamberlere verilenlere inandık. Onlardan hiçbiri arasında fark gözetmeyiz. Biz yalnızca O’na (Allah’a) teslim olanlarız.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قولوا -أيها المؤمنون- لهؤلاء اليهود والنَّصارى: صدَّقنا بالله الواحد المعبود بحق، وبما أنزل إلينا من القرآن الذي أوحاه الله إلى نبيه ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم، وما أنزل من الصحف إلى إبراهيم وابنيه إسماعيل وإسحاق، وإلى يعقوب والأسباط -وهم الأنبياء مِن ولد يعقوب الذين كانوا في قبائل بني إسرائيل الاثنتي عشرة- وما أُعطي موسى من التوراة، وعيسى من الإنجيل، وما أُعطي الأنبياء جميعًا من وحي ربهم، لا نفرق بين أحد منهم في الإيمان، ونحن خاضعون لله بالطاعة والعبادة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears