← Surah 2

2:154

وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَقُولُوا۟
say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
تَقُولُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِمَن
for (the ones) who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَنNounrelative
يُقْتَلُ
are slain
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
يُقْتَلُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
أَمْوَٰتٌۢ
(They are) dead
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
أَمْوَٰتٌۢNounmasc. plur.، indefinite، nominative
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
أَحْيَآءٌ
(they are) alive
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
أَحْيَآءٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
وَلَٰكِن
[and] but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
لَّا
you (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
تَشْعُرُونَ
perceive
Verb
Root: شعر
Grammar (i'rab)
تَشْعُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not say that those who are killed in God’s cause are dead; they are alive, though you do not realize it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not.

M. Pickthallpublic-domain

And do not say about those who are killed in the way of Allāh, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah yolunda öldürülenlere "Ölüler" demeyin, zira onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Hayır, onlar diridirler. Fakat siz sezemezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah yolunda öldürülenler için ‘ölüler’ demeyin! Aslında onlar diridir ancak siz anlayamazsınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تقولوا -أيها المؤمنون- فيمن يُقتلون مجاهدين في سبيل الله: هم أموات، بل هم أحياء حياة خاصة بهم في قبورهم، لا يعلم كيفيتها إلا الله - تعالى-، ولكنكم لا تُحسُّون بها. وفي هذا دليل على نعيم القبر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears