← Surah 2

2:205

وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذَاNountime adverb
تَوَلَّىٰ
he turns away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
تَوَلَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
سَعَىٰ
he strives
Verb
Root: سعي
Grammar (i'rab)
سَعَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
لِيُفْسِدَ
to spread corruption
Verb
Root: فسد
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يُفْسِدَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِيهَا
[in it]
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَيُهْلِكَ
and destroys
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُهْلِكَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْحَرْثَ
the crops
Noun
Root: حرث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرْثَNounmasculine، accusative
وَٱلنَّسْلَ
and progeny
Noun
Root: نسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّسْلَNounmasculine، accusative
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُحِبُّ
love
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْفَسَادَ
[the] corruption
Noun
Root: فسد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَسَادَNounmasculine، accusative

Translation

EN

When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief.

A. Yusuf Alipublic-domain

When he leaves, he sets out to spread corruption in the land, destroying crops and live-stock- God does not like corruption.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and Allah loveth not mischief.

M. Pickthallpublic-domain

And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allāh does not like corruption.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Dünya hayatına dair konuşması senin hoşuna giden, pek azılı düşman iken, kalbinde olana Allah'ı şahid tutan, işbaşına geçince, yeryüzünde bozgunculuk yapmaya, ekin ve nesli yok etmeğe çabalayan insanlar vardır. Allah bozgunculuğu sevmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İş başına geçti mi yeryüzünde bozgunculuk çıkarmak, ekini ve nesli helak etmek için koşar. Allah ise bozgunculuğu sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O dönüp gittiğinde (veya bir yetki sahibi olduğunda) yeryüzünde bozgunculuk çıkarmak, ekinleri ve nesli yok etmek (bozmak) için çalışır. Allah bozgunculuğu sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا خرج من عندك أيها الرسول، جَدَّ ونَشِط في الأرض ليفسد فيها، ويتلف زروع الناس، ويقتل ماشيتهم. والله لا يحب الفساد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears