← Surah 2

2:234

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يُتَوَفَّوْنَ
pass away
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
يُتَوَفَّVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنكُمْ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَيَذَرُونَ
and leave behind
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَذَرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَزْوَٰجًا
wives
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
أَزْوَٰجًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
يَتَرَبَّصْنَ
(the widows) should wait
Verb
Root: ربص
Grammar (i'rab)
يَتَرَبَّصْVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
بِأَنفُسِهِنَّ
for themselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَرْبَعَةَ
(for) four
Noun
Root: ربع
Grammar (i'rab)
أَرْبَعَةَNounfeminine، accusative
أَشْهُرٍ
months
Noun
Root: شهر
Grammar (i'rab)
أَشْهُرٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
وَعَشْرًا
and ten (days)
Noun
Root: عشر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَشْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَإِذَا
Then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِذَاNountime adverb
بَلَغْنَ
they reach
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
بَلَغْVerbperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَجَلَهُنَّ
their (specified) term
Noun
Root: أجل
Grammar (i'rab)
أَجَلَNounmasculine، accusative
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
فَلَا
then (there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لَاPrepositionnegative
جُنَاحَ
blame
Noun
Root: جنح
Grammar (i'rab)
جُنَاحَNounmasculine، accusative
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِيمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
مَاNounrelative
فَعَلْنَ
they do
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
فَعَلْVerbperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
فِىٓ
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَنفُسِهِنَّ
themselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a fair manner
Noun
Root: عرف
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَعْرُوفِNounpassive participle، masculine، genitive
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
Noun
Root: خبر
Grammar (i'rab)
خَبِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

If any of you die and leave widows, the widows should wait for four months and ten nights before remarrying. When they have completed this set time, you will not be blamed for anything they may reasonably choose to do with themselves. God is fully aware of what you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives) shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days. And when they reach the term (prescribed for them) then there is no sin for you in aught that they may do with themselves in decency. Allah is informed of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allāh is [fully] Aware of what you do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İçinizden ölenlerin bırakmış olduğu eşler kendi kendilerine dört ay on gün beklerler; müddetleri sona erdiğinde, onların kendi haklarında uygun şekilde yaptıklarından dolayı size sorumluluk yoktur. Allah işlediklerinizden haberdardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçinizden vefat edip de geride eşler bırakan kimselerin hanımları, kendi başlarına dört ay on gün beklerler. İddet (bekleme) sürelerini bitirdikleri zaman, artık kendileri hakkında meşru bir şekilde yapacakları hareketten size bir günah yoktur. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçinizden ölenlerin (geride bıraktıkları) eşleri, kendi başlarına (evlenmeden) dört ay on gün beklerler. (Bekleme) süresinin sonuna geldiklerinde, kendileri hakkında yaptıkları uygun (işlerde) size herhangi bir vebal yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين يموتون منكم، ويتركون زوجات بعدهم، يجب عليهن الانتظار بأنفسهن مدة أربعة أشهر وعشرة أيام، لا يخرجن من منزل الزوجية، ولا يتزيَّنَّ، ولا يتزوجن، فإذا انتهت المدة المذكورة فلا إثم عليكم يا أولياء النساء فيما يفعلن في أنفسهن من الخروج، والتزين، والزواج على الوجه المقرر شرعًا. والله سبحانه وتعالى خبير بأعمالكم ظاهرها وباطنها، وسيجازيكم عليها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears