← السورة 2

2:234

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يُتَوَفَّوْنَ
pass away
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
يُتَوَفَّفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنكُمْ
among you
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَيَذَرُونَ
and leave behind
فعل
الجذر: وذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَذَرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَزْوَٰجًا
wives
اسم
الجذر: زوج
الإعراب
أَزْوَٰجًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
يَتَرَبَّصْنَ
(the widows) should wait
فعل
الجذر: ربص
الإعراب
يَتَرَبَّصْفعلمضارع، غائب مؤنث جمع
نَاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
بِأَنفُسِهِنَّ
for themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
هِنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
أَرْبَعَةَ
(for) four
اسم
الجذر: ربع
الإعراب
أَرْبَعَةَاسممؤنّث، منصوب
أَشْهُرٍ
months
اسم
الجذر: شهر
الإعراب
أَشْهُرٍاسممذكر جمع، نكرة، مجرور
وَعَشْرًا
and ten (days)
اسم
الجذر: عشر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَشْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَإِذَا
Then when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
بَلَغْنَ
they reach
فعل
الجذر: بلغ
الإعراب
بَلَغْفعلماضٍ، غائب مؤنث جمع
نَاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
أَجَلَهُنَّ
their (specified) term
اسم
الجذر: أجل
الإعراب
أَجَلَاسممذكّر، منصوب
هُنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
فَلَا
then (there is) no
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
لَاحرف جرنفي
جُنَاحَ
blame
اسم
الجذر: جنح
الإعراب
جُنَاحَاسممذكّر، منصوب
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِيمَا
for what
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
مَااسماسم موصول
فَعَلْنَ
they do
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
فَعَلْفعلماضٍ، غائب مؤنث جمع
نَاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
فِىٓ
concerning
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
أَنفُسِهِنَّ
themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
هِنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a fair manner
اسم
الجذر: عرف
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَعْرُوفِاسماسم مفعول، مذكّر، مجرور
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
اسم
الجذر: خبر
الإعراب
خَبِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

والذين يموتون منكم، ويتركون زوجات بعدهم، يجب عليهن الانتظار بأنفسهن مدة أربعة أشهر وعشرة أيام، لا يخرجن من منزل الزوجية، ولا يتزيَّنَّ، ولا يتزوجن، فإذا انتهت المدة المذكورة فلا إثم عليكم يا أولياء النساء فيما يفعلن في أنفسهن من الخروج، والتزين، والزواج على الوجه المقرر شرعًا. والله سبحانه وتعالى خبير بأعمالكم ظاهرها وباطنها، وسيجازيكم عليها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İçinizden ölenlerin bırakmış olduğu eşler kendi kendilerine dört ay on gün beklerler; müddetleri sona erdiğinde, onların kendi haklarında uygun şekilde yaptıklarından dolayı size sorumluluk yoktur. Allah işlediklerinizden haberdardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçinizden vefat edip de geride eşler bırakan kimselerin hanımları, kendi başlarına dört ay on gün beklerler. İddet (bekleme) sürelerini bitirdikleri zaman, artık kendileri hakkında meşru bir şekilde yapacakları hareketten size bir günah yoktur. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçinizden ölenlerin (geride bıraktıkları) eşleri, kendi başlarına (evlenmeden) dört ay on gün beklerler. (Bekleme) süresinin sonuna geldiklerinde, kendileri hakkında yaptıkları uygun (işlerde) size herhangi bir vebal yoktur. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

If any of you die and leave widows, the widows should wait for four months and ten nights before remarrying. When they have completed this set time, you will not be blamed for anything they may reasonably choose to do with themselves. God is fully aware of what you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives) shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days. And when they reach the term (prescribed for them) then there is no sin for you in aught that they may do with themselves in decency. Allah is informed of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allāh is [fully] Aware of what you do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية