← Surah 20

20:114

فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا

Word by word

فَتَعَٰلَى
So high (above all)
Verb
Root: علو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
تَعَٰلَىVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(is) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْمَلِكُ
the King
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلِكُNounmasc. sing.، nominative
ٱلْحَقُّ
the True
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقُّNounmasculine، nominative
وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَعْجَلْ
hasten
Verb
Root: عجل
Grammar (i'rab)
تَعْجَلْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
بِٱلْقُرْءَانِ
with the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانِNounproper noun، masculine، genitive
مِن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُقْضَىٰٓ
is completed
Verb
Root: قضي
Grammar (i'rab)
يُقْضَىٰٓVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَحْيُهُۥ
its revelation
Noun
Root: وحي
Grammar (i'rab)
وَحْيُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَقُل
and say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
رَّبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
زِدْنِى
Increase me
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
زِدْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
عِلْمًا
(in) knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."

A. Yusuf Alipublic-domain

exalted be God, the one who is truly in control. [Prophet], do not rush to recite before the revelation is fully complete but say, ‘Lord, increase me in knowledge!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge.

M. Pickthallpublic-domain

So high [above all] is Allāh, the Sovereign, the Truth. And, [O Muḥammad], do not hasten with [recitation of] the Qur’ān before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gerçek hükümdar olan Allah Yüce'dir. Kuran sana vahyedilirken, vahy bitmezden önce, unutmamak için, tekrarda acele edip durma, "Rabbim! ilmimi artır" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hükmü her yerde geçerli gerçek hükümdar olan Allah yücedir. (Ey Muhammed!) Kur'ân sana vahyedilirken, vahiy bitmeden önce (unutma korkusu ile) Kur'ân'ı okumada acele etme; "Rabbim! benim ilmimi artır" de.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. Sana onun vahyi tamamlanmadan önce Kur’an’la ilgili acele etme ve “Rabbim! İlmimi artır!” de.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فتنزَّه الله - سبحانه - وارتفع، وتقدَّس عن كل نقص، الملك الذي قهر سلطانه كل ملك وجبار، المتصرف بكل شيء، الذي هو حق، ووعده حق، ووعيده حق، وكل شيء منه حق. ولا تعجل - أيها الرسول - بمسابقة جبريل في تَلَقِّي القرآن قبل أن يَفْرَغ منه، وقل: ربِّ زدني علمًا إلى ما علمتني.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears