← Surah 20

20:58

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى

Word by word

فَلَنَأْتِيَنَّكَ
Then we will surely produce for you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
نَأْتِيَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِسِحْرٍ
magic
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
سِحْرٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّثْلِهِۦ
like it
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِّثْلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَٱجْعَلْ
So make
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱجْعَلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
بَيْنَنَا
between us
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَبَيْنَكَ
and between you
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مَوْعِدًا
an appointment
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
مَوْعِدًاNounmasculine، indefinite، accusative
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
نُخْلِفُهُۥ
we will fail it
Verb
Root: خلف
Grammar (i'rab)
نُخْلِفُVerbimperfect، 1st plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
نَحْنُ
[we]
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
وَلَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَآPrepositionnegative
أَنتَ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
مَكَانًا
(in) a place
Noun
Root: كون
Grammar (i'rab)
مَكَانًاNounmasculine، indefinite، accusative
سُوًى
even
Noun
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سُوًىNounaccusative، adjective

Translation

EN

"But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances."

A. Yusuf Alipublic-domain

We will confront you with sorcery to match your own: make an appointment between us which neither of us will fail to keep, in a mutually agreeable place.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to keep, at a place convenient (to us both).

M. Pickthallpublic-domain

Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik de yalan sayıp kabulden çekindi ve: "Ey Musa! Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin? Şimdi biz de seninkinin benzeri bir sihri sana göstereceğiz. Bizimle senin aranda bir vakit tayinet ki sen de biz de düz bir yerde bulunalım da caymayalım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"O halde biz de senin sihrin gibi bir sihirle sana geleceğiz (karşına çıkacağız); şimdi bizimle senin aranda bir vakit ve bir buluşma yeri tayin et ki; ne senin, ne bizim caymayacağımız uygun bir yer olsun."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz de sana, aynen onun gibi bir büyü yapacağız. Seninle bizim aramızda, senin de bizim de muhalefet etmeyeceğimiz uygun bir yerde buluşma zamanı ayarla!"

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فسوف نأتيك بسحر مثل سحرك، فاجعل بيننا وبينك موعدًا محددًا، لا نخلفه نحن ولا تخلفه أنت، في مكان مستوٍ معتدل بيننا وبينك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution