21:80
وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?
A. Yusuf Alipublic-domain
We taught him how to make coats of mail for the benefit of you [people], to protect you in your wars, but are you grateful for this?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
M. Pickthallpublic-domain
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik, artık şükreder misiniz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik, artık şükreder misiniz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ona, savaştan (düşmandan) sizi koruması için zırh yapmayı öğretmiştik. (Artık) şükredecek misiniz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
واختصَّ الله داود عليه السلام بأن علَّمه صناعة الدروع يعملها حِلَقًا متشابكة، تسهِّل حركة الجسم؛ لتحمي المحاربين مِن وَقْع السلاح فيهم، فهل أنتم شاكرون نعمة الله عليكم حيث أجراها على يد عبده داود؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution