← Surah 21

21:9

ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
صَدَقْنَٰهُمُ
We fulfilled (for) them
Verb
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَدَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْوَعْدَ
the promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَعْدَNounmasculine، accusative
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
and We saved them
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَنجَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَن
and whom
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
نَّشَآءُ
We willed
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
نَّشَآءُVerbimperfect، 1st plur.
وَأَهْلَكْنَا
and We destroyed
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَهْلَكْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors
Noun
Root: سرف
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْرِفِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.

A. Yusuf Alipublic-domain

We fulfilled Our promise to them in the end: We saved them and those We wished to save, and We destroyed those who exceeded all bounds.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.

M. Pickthallpublic-domain

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonra Biz onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik, kendilerini ve dilediklerimizi kurtardık; aşırı gidenleri ise yok ettik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra biz onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik; hem onları, hem de dilediğimiz kimseleri kurtardık, aşırı gidenleri yok ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra onlara (verdiğimiz) sözü yerine getirmiştik; böylece hem onları hem de dilediğimiz (layık olan) kişileri kurtarmış, haddi aşanları da helak etmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم أنجزنا للأنبياء وأتباعم ما وعدناهم به من النصر والنجاة، وأهلَكْنا المسرفين على أنفسهم بكفرهم بربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears