← Surah 21

21:91

وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَـٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

وَٱلَّتِىٓ
And she who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّتِىٓNounrelative، fem. sing.
أَحْصَنَتْ
guarded
Verb
Root: حصن
Grammar (i'rab)
أَحْصَنَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
فَرْجَهَا
her chastity
Noun
Root: فرج
Grammar (i'rab)
فَرْجَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَنَفَخْنَا
so We breathed
Verb
Root: نفخ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
نَفَخْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فِيهَا
into her
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رُّوحِنَا
Our Spirit
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
رُّوحِNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَجَعَلْنَٰهَا
and We made her
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَٱبْنَهَآ
and her son
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱبْنَNounmasculine، accusative
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ءَايَةً
a sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةًNounfem. sing.، indefinite، accusative
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples.

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember the one who guarded her chastity. We breathed into her from Our Spirit and made her and her son a sign for all people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] the one who guarded her chastity [i.e., Mary], so We blew into her [garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Mahrem yerini koruyan Meryem'e ruhumuzdan üflemiş, onu ve oğlunu, alemler için bir mucize kılmıştık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Irzını koruyan Meryem'e ruhumuzdan üflemiş, onu ve oğlunu, âlemler için bir mucize kılmıştık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Namusunu korumuş olanı (Meryem’i de an)! Biz ona rûhumuzdan üflemiş, onu ve oğlunu âlemler (insanlar) için bir ayet (mucize) kılmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر - أيها الرسول - قصة مريم ابنة عمران التي حفظت فرجها من الحرام، ولم تأتِ فاحشة في حياتها، فأرسل الله إليها جبريل عليه السلام، فنفخ في جيب قميصها، فوصلت النفخة إلى رحمها، فخلق الله بذلك النفخ المسيح عيسى عليه السلام، فحملت به من غير زوج، فكانت هي وابنها بذلك علامة على قدرة الله، وعبرة للخلق إلى قيام الساعة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution