← Surah 24

24:15

إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌ

Word by word

إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
تَلَقَّوْنَهُۥ
you received it
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
تَلَقَّVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِأَلْسِنَتِكُمْ
with your tongues
Noun
Root: لسن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَلْسِنَتِNounmasc. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَتَقُولُونَ
and you said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَقُولُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِأَفْوَاهِكُم
with your mouths
Noun
Root: فوه
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَفْوَاهِNounmasc. plur.، genitive
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
لَيْسَ
not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
لَيْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَكُم
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
بِهِۦ
of it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
عِلْمٌ
any knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَتَحْسَبُونَهُۥ
and you thought it
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَحْسَبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هَيِّنًا
(was) insignificant
Noun
Root: هون
Grammar (i'rab)
هَيِّنًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
وَهُوَ
while it
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
عِندَ
(was) near Allah
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
(was) near Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
عَظِيمٌ
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light matter, while it was most serious in the sight of Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

When you took it up with your tongues, and spoke with your mouths things you did not know [to be true], you thought it was trivial but to God it was very serious.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When ye welcomed it with your tongues, and uttered with your mouths that whereof ye had no knowledge, ye counted it a trifle. In the sight of Allah it is very great.

M. Pickthallpublic-domain

When you received it with your tongues and said with your mouths that of which you had no knowledge and thought it was insignificant while it was, in the sight of Allāh, tremendous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onu dilinize dolamıştınız. Bilmediğiniz şeyleri ağzınıza alıyordunuz. Onu önemsiz bir şey sanıyordunuz, oysa Allah katında önemi büyüktü.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü siz bu iftirayı, gelişi güzel birbirinizin ağzından alıyor ve hakkında bilgi sahibi olmadığınız (bu uydurma haberi) ağızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun önemsiz olduğunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında çok büyük bir suçtur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Çünkü siz bunu (iftirayı), dilden dile aktarıyor, hakkında bilgi sahibi olmadığınız şeyi ağızlarınızda geveleyip duruyor, bunun önemsiz olduğunu sanıyorsunuz. (Oysa) bu, Allah katında çok büyük (bir günah)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حين تتلقفون الإفك وتتناقلونه بأفواهكم، وهو قول باطل، وليس عندكم به علم، وهما محظوران: التكلم بالباطل، والقول بلا علم، وتظنون ذلك شيئًا هيِّنًا، وهو عند الله عظيم. وفي هذا زجر بليغ عن التهاون في إشاعة الباطل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears