← Surah 25

25:50

وَلَقَدْ صَرَّفْنَـٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا

Word by word

وَلَقَدْ
And verily
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
صَرَّفْنَٰهُ
We have distributed it
Verb
Root: صرف
Grammar (i'rab)
صَرَّفْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بَيْنَهُمْ
among them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِيَذَّكَّرُوا۟
that they may remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يَذَّكَّرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَأَبَىٰٓ
but refuse
Verb
Root: أبي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَبَىٰٓVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَكْثَرُ
most
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرُNounmasc. sing.، nominative
ٱلنَّاسِ
(of) the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
كُفُورًا
disbelief
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كُفُورًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.

A. Yusuf Alipublic-domain

Many times We have repeated this to people so that they might take heed, but most persist in their ingratitude.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki öğüt almaları için ülkeler arasında yer yer türlü türlü yağmur yağdırmışızdır. Buna rağmen insanların çoğu nankörlükte direnmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun bunu, insanların öğüt almaları için, aralarında çeşit çeşit şekillerde anlatmışızdır; ama insanların çoğu ille nankörlük edip diretmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki (gerçeği) hatırlasınlar diye bu (gibi gerçekleri) aralarında etraflı bir şekilde anlattık. İnsanların çoğu küfürden başka (bir karşılık vermemekte) direttiler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أنزلنا المطر على أرض دون أخرى؛ ليذكر الذين أنزلنا عليهم المطر نعمة الله عليهم، فيشكروا له، وليذكر الذين مُنعوا منه، فيسارعوا بالتوبة إلى الله - جل وعلا- ليرحمهم ويسقيهم، فأبى أكثر الناس إلا جحودًا لنعمنا عليهم، كقولهم: مطرنا بنَوْء كذا وكذا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears