← Surah 29

29:32

قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا ۚ قَالُوا۟ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
لُوطًا
(is) Lut
Noun
Grammar (i'rab)
لُوطًاNounproper noun، accusative
قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
أَعْلَمُ
know better
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
أَعْلَمُNounmasc. sing.، nominative
بِمَن
who
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَنNounrelative
فِيهَا
(is) in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
We will surely save him
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نُنَجِّيَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَهْلَNounmasculine، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
ٱمْرَأَتَNounfeminine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَانَتْ
She
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مِنَ
(is) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind
Noun
Root: غبر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

He said: "But there is Lut there." They said: "Well do we know who is there: we will certainly save him and his following,- except his wife: she is of those who lag behind!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Abraham said, ‘But Lot lives there.’ They answered, ‘We know who lives there better than you do. We shall save him and his household, except for his wife: she will be one of those who stay behind.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Lo! Lot is there. They said: We are best aware of who is there. We are to deliver him and his household, all save his wife, who is of those who stay behind.

M. Pickthallpublic-domain

[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim: "Ama Lut oradadır" dedi, elçiler: "Biz orada olanları daha iyi biliriz; onu ve geride kalanlardan olacak karısı dışında ailesini kurtaracağız" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(İbrahim) dedi ki: "Ama orada Lut var!" Şöyle cevap verdiler: "Biz orada kimlerin bulunduğunu çok iyi biliyoruz. Onu ve ailesini elbette kurtaracağız. Yalnız karısı müstesna; o geride (azabda) kalacaklar arasındadır. "

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim) şöyle demişti: “(Ama) orada Lut var!” (Melekler ise): “Biz orada kimin bulunduğunu çok iyi bilenleriz. Onu ve ailesini elbette kurtaracağız. Sadece hanımı hariç; o, (azapta) kalacaklar arasındadır.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال إبراهيم للملائكة: إنَّ فيها لوطًا وليس من الظالمين، فقالت الملائكة له: نحن أعلم بمن فيها، لننجِّينَّه وأهله من الهلاك الذي سينزل بأهل قريته إلا امرأته كانت من الباقين الهالكين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears