← Surah 29

29:33

وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

Word by word

وَلَمَّآ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمَّآNountime adverb
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
جَآءَتْ
came
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
رُسُلُنَا
Our messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رُسُلُNounmasc. plur.، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لُوطًا
(to) Lut
Noun
Grammar (i'rab)
لُوطًاNounproper noun، accusative
سِىٓءَ
he was distressed
Verb
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سِىٓءَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِهِمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
وَضَاقَ
and felt straitened
Verb
Root: ضيق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ضَاقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
ذَرْعًا
(and) uneasy
Noun
Root: ذرع
Grammar (i'rab)
ذَرْعًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَقَالُوا۟
And they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَخَفْ
fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
تَخَفْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَحْزَنْ
grieve
Verb
Root: حزن
Grammar (i'rab)
تَحْزَنْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُنَجُّوكَ
(will) save you
Noun
Root: نجو
Grammar (i'rab)
مُنَجُّوNounactive participle، masc. plur.، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَأَهْلَكَ
and your family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَهْلَNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱمْرَأَتَكَ
your wife
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
ٱمْرَأَتَNounfeminine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
كَانَتْ
She
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مِنَ
(is) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind
Noun
Root: غبر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And when Our Messengers came to Lut, he was grieved on their account, and felt himself powerless (to protect) them: but they said: "Fear thou not, nor grieve: we are (here) to save thee and thy following, except thy wife: she is of those who lag behind.

A. Yusuf Alipublic-domain

When Our messengers came to Lot, he was troubled and distressed on their account. They said, ‘Have no fear or grief: we shall certainly save you and your household, except for your wife- she will be one of those who stay behind-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Our messengers came unto Lot, he was troubled upon their account, for he could not protect them; but they said: Fear not, nor grieve! Lo! we are to deliver thee and thy household, (all) save thy wife, who is of those who stay behind.

M. Pickthallpublic-domain

And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Elçilerimiz Lut'a gelince, onun fenasına gitti; çok sıkıldı. Ona, "Korkma ve üzülme, doğrusu biz seni ve geride kalacaklardan olan karının dışında, aileni kurtaracağız. Bu kent halkına yaptıkları yolsuzluklardan ötürü gökten, elbette bir azap indireceğiz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Elçilerimiz Lut'a gelince, onlar hakkında tasalandı. Ve onlar(ı düşünmesi) sebebiyle takatten düştü. O'na: "Korkma, tasalanma! Çünkü biz seni de, aileni de kurtaracağız. Yalnız (azabda) kalacaklar arasında bulunan karın müstesna" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elçilerimiz Lut’a gelince, (Lut) onların yüzünden üzülmüş ve onlardan dolayı içi daralmıştı. Ona “Korkma, tasalanma! Şüphesiz ki biz seni de aileni de kurtaracağız. Yalnız, (azapta) kalacaklar arasında bulunan hanımın hariç!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما جاءت الملائكة لوطًا ساءه ذلك؛ لأنه ظنهم ضيوفًا من البشر، وحزن بسبب وجودهم؛ لعلمه خبث فعل قومه، وقالوا له: لا تَخَفْ علينا لن يصل إلينا قومك، ولا تحزن مما أخبرناك مِن أنا مهلكوهم، إنَّا منجُّوك من العذاب النازل بقومك ومنجُّو أهلك معك إلا أمرأتك، فإنها هالكة فيمن يهلك مِن قومها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears