← Surah 3

3:157

وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

Word by word

وَلَئِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنPrepositionconditional
قُتِلْتُمْ
you are killed
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
قُتِلْVerbperfect، passive، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
مُتُّمْ
die[d]
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
مُVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُّمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَمَغْفِرَةٌ
certainly forgiveness
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مَغْفِرَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَرَحْمَةٌ
and Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَحْمَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
خَيْرٌ
(are) better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
مِّمَّا
than what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
يَجْمَعُونَ
they accumulate
Verb
Root: جمع
Grammar (i'rab)
يَجْمَعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whether you are killed for God’s cause or die, God’s forgiveness and mercy are better than anything people amass.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And what though ye be slain in Allah's way or die therein? Surely pardon from Allah and mercy are better than all that they amass.

M. Pickthallpublic-domain

And if you are killed in the cause of Allāh or die - then forgiveness from Allāh and mercy are better than whatever they accumulate [in this world].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah yolunda öldürülür veya ölürseniz, size Allah'tan onların topladıklarından hayırlı bir mağfiret ve rahmet vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer Allah yolunda öldürülür veya ölürseniz, Allah'ın bağışlaması ve rahmeti, (sizin için) onların topladıkları (dünyalıkları)ndan daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah yolunda öldürülür veya ölürseniz, (şunu bilin ki) Allah’ın bağışlaması ve merhameti, onların topladıkları (dünyalıklar)dan elbette hayırlıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولئن قُتِلتم -أيها المؤمنون- وأنتم تجاهدون في سبيل الله أو متم في أثناء القتال، ليغفرن الله لكم ذنوبكم، وليرحمنكم رحمة من عنده، فتفوزون بجنات النعيم، وذلك خير من الدنيا وما يجمعه أهلها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears