← Surah 3

3:41

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱجْعَل
make
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
ٱجْعَلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِّىٓ
for me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
ىٓNounpronoun، 1st sing.
ءَايَةً
a sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةًNounfem. sing.، indefinite، accusative
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ءَايَتُكَ
your sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَتُNounfem. sing.، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَلَّا
(is) that not
Preposition
Grammar (i'rab)
أَPrepositionsubordinating
لَّاPrepositionnegative
تُكَلِّمَ
you will speak
Verb
Root: كلم
Grammar (i'rab)
تُكَلِّمَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلنَّاسَ
(to) the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسَNounmasc. plur.، accusative
ثَلَٰثَةَ
(for) three
Noun
Root: ثلث
Grammar (i'rab)
ثَلَٰثَةَNountime adverb، feminine، accusative
أَيَّامٍ
days
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
أَيَّامٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
رَمْزًا
(with) gestures
Noun
Root: رمز
Grammar (i'rab)
رَمْزًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
وَٱذْكُر
And remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱذْكُرVerbimperative، 2nd masc. sing.
رَّبَّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبَّNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
كَثِيرًا
much
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَسَبِّحْ
and glorify (Him)
Verb
Root: سبح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
سَبِّحْVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
Noun
Root: عشو
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَشِىِّNounmasculine، genitive
وَٱلْإِبْكَٰرِ
and (in) the morning
Noun
Root: بكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِبْكَٰرِNounmasculine، genitive

Translation

EN

He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three days but with signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and glorify Him in the evening and in the morning."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘My Lord, give me a sign.’ ‘Your sign,’ [the angel] said, ‘is that you will not communicate with anyone for three days, except by gestures. Remember your Lord often; celebrate His glory in the evening and at dawn.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early hours of night and morning.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ya Rabbi! Bana bir alamet ver" dedi, "Alametin, üç gün, işaretle anlaşma dışında insanlarla konuşmamandır; Rabbini çok an, akşam sabah hamd et" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zekeriyya: "Rabbim! (oğlum olacağına dair) bana bir alâmet ver" dedi. Allah da buyurdu ki: "Senin için alâmet, insanlara üç gün, işaretten başka söz söyleyememendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Zekeriya) “Rabbim! (Bu konuda) bana bir delil ver.” demişti. (Melek) “Senin delilin, işaret (etmen) dışında insanlarla üç gün konuşamamandır.” demişti. Rabbini çok an; akşam sabah (O’nu) tesbih et (yücelt)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال زكريَّا: رب اجعل لي علامةً أستدلُّ بها على وجود الولد مني؛ ليحصل لي السرور والاستبشار، قال: علامتك التي طلبتها: ألا تستطيع التحدث إلى الناس ثلاثة أيام إلا بإشارة إليهم، مع أنك سويٌّ صحيح، وفي هذه المدة أكثِرْ من ذكر ربك، وصلِّ له أواخر النهار وأوائله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears