← Sure 3

3:41

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ

Kelime kelime

قَالَ
dedi di
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mansûb (akuzatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
ٱجْعَل
o halde ver
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱجْعَلFiilemir، 2. tekil eril
لِّىٓ
bana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىٓİsimzamir، 1. tekil
ءَايَةً
bir alamet
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَةًİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
قَالَ
(Allah) dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ءَايَتُكَ
senin alametin
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَتُİsimdişil tekil، merfû (nominatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
أَلَّا
konuşamamandır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَEdatmasdar bağlacı
لَّاEdatolumsuzluk
تُكَلِّمَ
bana bir şey söylemeyin
Fiil
Kök: كلم
Dilbilgisi (i'rab)
تُكَلِّمَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
ٱلنَّاسَ
insanlarla
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
ثَلَٰثَةَ
üç
İsim
Kök: ثلث
Dilbilgisi (i'rab)
ثَلَٰثَةَİsimzaman zarfı، dişil، mansûb (akuzatif)
أَيَّامٍ
gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
أَيَّامٍİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
إِلَّا
başka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdatistisnâ (illâ)
رَمْزًا
işaretten
İsim
Kök: رمز
Dilbilgisi (i'rab)
رَمْزًاİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَٱذْكُر
ve an
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱذْكُرFiilemir، 2. tekil eril
رَّبَّكَ
Rabbini
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
كَثِيرًا
çok
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
كَثِيرًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَسَبِّحْ
ve (O'nu) tesbih et
Fiil
Kök: سبح
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَبِّحْFiilemir، 2. tekil eril
بِٱلْعَشِىِّ
akşam
İsim
Kök: عشو
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَشِىِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلْإِبْكَٰرِ
ve sabah
İsim
Kök: بكر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِبْكَٰرِİsimeril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Ya Rabbi! Bana bir alamet ver" dedi, "Alametin, üç gün, işaretle anlaşma dışında insanlarla konuşmamandır; Rabbini çok an, akşam sabah hamd et" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zekeriyya: "Rabbim! (oğlum olacağına dair) bana bir alâmet ver" dedi. Allah da buyurdu ki: "Senin için alâmet, insanlara üç gün, işaretten başka söz söyleyememendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Zekeriya) “Rabbim! (Bu konuda) bana bir delil ver.” demişti. (Melek) “Senin delilin, işaret (etmen) dışında insanlarla üç gün konuşamamandır.” demişti. Rabbini çok an; akşam sabah (O’nu) tesbih et (yücelt)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three days but with signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and glorify Him in the evening and in the morning."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘My Lord, give me a sign.’ ‘Your sign,’ [the angel] said, ‘is that you will not communicate with anyone for three days, except by gestures. Remember your Lord often; celebrate His glory in the evening and at dawn.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early hours of night and morning.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال زكريَّا: رب اجعل لي علامةً أستدلُّ بها على وجود الولد مني؛ ليحصل لي السرور والاستبشار، قال: علامتك التي طلبتها: ألا تستطيع التحدث إلى الناس ثلاثة أيام إلا بإشارة إليهم، مع أنك سويٌّ صحيح، وفي هذه المدة أكثِرْ من ذكر ربك، وصلِّ له أواخر النهار وأوائله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?