← Surah 30

30:43

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ

Word by word

فَأَقِمْ
So set
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَقِمْVerbimperative، 2nd masc. sing.
وَجْهَكَ
your face
Noun
Root: وجه
Grammar (i'rab)
وَجْهَNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لِلدِّينِ
to the religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
دِّينِNounmasculine، genitive
ٱلْقَيِّمِ
right
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَيِّمِNounmasc. sing.، genitive، adjective
مِن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَأْتِىَ
comes
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِىَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
يَوْمٌ
a Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
مَرَدَّ
(can be) averted
Noun
Root: ردد
Grammar (i'rab)
مَرَدَّNounmasculine، accusative
لَهُۥ
[it]
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
يَوْمَئِذٍ
That Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb
ئِذٍNountime adverb
يَصَّدَّعُونَ
they will be divided
Verb
Root: صدع
Grammar (i'rab)
يَصَّدَّعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

But set thou thy face to the right Religion before there come from Allah the Day which there is no chance of averting: on that Day shall men be divided (in two).

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], stand firm in your devotion to the upright religion, before an irresistible Day comes from God. On that Day, mankind will be divided:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So set thy purpose resolutely for the right religion, before the inevitable day cometh from Allah. On that day mankind will be sundered-

M. Pickthallpublic-domain

So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allāh of which there is no repelling. That Day, they will be divided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnsanların fırka fırka olacağı, Allah katından kaçınılmaz o günün gelmesinden önce, kendini dosdoğru dine yönelt.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'tan geri çevrilmesine hiçbir çare olmayan bir gün gelmeden önce yüzünü dosdoğru, sabit dine çevir. O gün (gelince) insanlar birbirlerinden ayrılırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah katından, dönüşü olmayan bir gün (kıyamet günü) gelmeden önce yüzünü o doğru dine çevir! O gün, (insanlar) bölük bölük ayrılacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فوجِّه وجهك -أيها الرسول- نحو الدين المستقيم، وهو الإسلام، منفذًا أوامره مجتنبًا نواهيه، واستمسك به من قبل مجيء يوم القيامة، فإذا جاء ذلك اليوم الذي لا يقدر أحد على ردِّه تفرقت الخلائق أشتاتًا متفاوتين؛ ليُروا أعمالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears