← Surah 31

31:15

وَإِن جَـٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ۚ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Word by word

وَإِن
But if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
جَٰهَدَاكَ
they strive against you
Verb
Root: جهد
Grammar (i'rab)
جَٰهَدَVerbperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَىٰٓ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تُشْرِكَ
you associate partners
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
تُشْرِكَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
بِى
with Me
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ىNounpronoun، 1st sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
لَيْسَ
not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
لَيْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَكَ
you have
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كَNounpronoun، 2nd masc. sing.
بِهِۦ
of it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
عِلْمٌ
any knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
فَلَا
then (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
تُطِعْهُمَا
obey both of them
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
تُطِعْVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
وَصَاحِبْهُمَا
But accompany them
Verb
Root: صحب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
صَاحِبْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلدُّنْيَا
the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive
مَعْرُوفًا
(with) kindness
Noun
Root: عرف
Grammar (i'rab)
مَعْرُوفًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative
وَٱتَّبِعْ
and follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّبِعْVerbimperative، 2nd masc. sing.
سَبِيلَ
(the) path
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلَNounmasculine، accusative
مَنْ
(of him) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
أَنَابَ
turns
Verb
Root: نوب
Grammar (i'rab)
أَنَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِلَىَّ
to Me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
إِلَىَّ
towards Me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
Noun
Root: رجع
Grammar (i'rab)
مَرْجِعُNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَأُنَبِّئُكُم
then I will inform you
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أُنَبِّئُVerbimperfect، 1st sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كُنتُمْ
you used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"But if they strive to make thee join in worship with Me things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in this life with justice (and consideration), and follow the way of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did."

A. Yusuf Alipublic-domain

If they strive to make you associate with Me anything about which you have no knowledge, then do not obey them. Yet keep their company in this life according to what is right, and follow the path of those who turn to Me. You will all return to Me in the end, and I will tell you everything that you have done.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But if they strive with thee to make thee ascribe unto Me as partner that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Consort with them in the world kindly, and follow the path of him who repenteth unto Me. Then unto Me will be your return, and I shall tell you what ye used to do -

M. Pickthallpublic-domain

But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey insanoğlu! Ana baba, seni, körü körüne Bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme; dünya işlerinde onlarla güzel geçin; Bana yönelen kimsenin yoluna uy; sonunda dönüşünüz Bana'dır. O zaman, yaptıklarınızı size bildiririm.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bununla beraber eğer her ikisi de bilmediğin bir şeyi, bana ortak koşman hususunda seni zorlarsa, onlara itaat etme. Fakat dünyada onlarla iyi geçin ve bana yönelenlerin yolunu tut. Sonra dönüşünüz ancak banadır. O zaman ben de size yaptıklarınızı haber vereceğim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa onlara itaat etme! Onlarla dünyada iyi geçin! Bana yönelenlerin yoluna uy! Sonunda dönüşünüz sadece banadır. (O zaman) size (dünyada) yapmış olduklarınızı bildireceğim.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن جاهدك- أيها الولد المؤمن- والداك على أن تشرك بي غيري في عبادتك إياي مما ليس لك به عِلم، أو أمراك بمعصية مِن معاصي الله فلا تطعهما؛ لأنه لا طاعة لمخلوق في معصية الخالق، وصاحبهما في الدنيا بالمعروف فيما لا إثم فيه، واسلك- أيها الابن المؤمن- طريق مَن تاب من ذنبه، ورجع إليَّ وآمن برسولي محمد صلى الله عليه وسلم، ثم إليَّ مرجعكم، فأخبركم بما كنتم تعملونه في الدنيا، وأجازي كلَّ عامل بعمله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears