← Surah 31

31:14

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَـٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
Verb
Root: وصي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَصَّيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْإِنسَٰنَ
(upon) man
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنَNounmasculine، accusative
بِوَٰلِدَيْهِ
for his parents
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
وَٰلِدَيْNounmasc. dual، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
حَمَلَتْهُ
carried him
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
حَمَلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أُمُّهُۥ
his mother
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمُّNounfem. sing.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَهْنًا
(in) weakness
Noun
Root: وهن
Grammar (i'rab)
وَهْنًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَلَىٰ
upon
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
وَهْنٍ
weakness
Noun
Root: وهن
Grammar (i'rab)
وَهْنٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَفِصَٰلُهُۥ
and his weaning
Noun
Root: فصل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِصَٰلُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
عَامَيْنِ
two years
Noun
Root: عوم
Grammar (i'rab)
عَامَيْنِNounmasc. dual، genitive
أَنِ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنِPrepositionINT
ٱشْكُرْ
Be grateful
Verb
Root: شكر
Grammar (i'rab)
ٱشْكُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِى
to Me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ىNounpronoun، 1st sing.
وَلِوَٰلِدَيْكَ
and to your parents
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
وَٰلِدَيْNounmasc. dual، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِلَىَّ
towards Me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
Noun
Root: صير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَصِيرُNounnominative

Translation

EN

And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in travail upon travail did his mother bear him, and in years twain was his weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to Me is (thy final) Goal.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have commanded people to be good to their parents: their mothers carried them, with strain upon strain, and it takes two years to wean them. Give thanks to Me and to your parents- all will return to Me.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have enjoined upon man concerning his parents - His mother beareth him in weakness upon weakness, and his weaning is in two years - Give thanks unto Me and unto thy parents. Unto Me is the journeying

M. Pickthallpublic-domain

And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz insana, ana ve babasına karşı iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Annesi onu, güçsüzlükten güçsüzlüğe uğrayarak karnında taşımıştı. Çocuğun sütten kesilmesi iki yıl içinde olur. Bana ve ana babana şükret diye tavsiyede bulunmuşuzdur. Dönüş Bana'dır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçi biz insana, anasına ve babasına itaati de tavsiye ettik. Anası onu zayıflık üstüne zayıflıkla taşıdı. Onun sütten ayrılması da iki yıl içindedir. (Biz insana): "Bana, anana ve babana şükret" diye de tavsiye ettik. Dönüş, ancak banadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz insana, ana babasını (onlara güzel davranmasını) emretmişizdir. (Çünkü) annesi onu sıkıntı üstüne sıkıntı ile taşımıştır. Sütten ayrılması (kesilmesi) de iki yıl içinde olur. (İşte bunun için) “Bana ve ana babana şükret!” diye (emretmiştik). Dönüş, yalnızca banadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأَمَرْنا الإنسان ببرِّ والديه والإحسان إليهما، حَمَلَتْه أمه ضعفًا على ضعف، وحمله وفِطامه عن الرضاعة في مدة عامين، وقلنا له: اشكر لله، ثم اشكر لوالديك، إليَّ المرجع فأُجازي كُلا بما يستحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics