← Surah 32

32:23

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
ءَاتَيْنَا
We gave
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُوسَى
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىNounproper noun، masculine، nominative
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
فَلَا
so (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَكُن
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُنVerbimperfect، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
مِرْيَةٍ
doubt
Noun
Root: مري
Grammar (i'rab)
مِرْيَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّن
about
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
لِّقَآئِهِۦ
receiving it
Noun
Root: لقي
Grammar (i'rab)
لِّقَآئِNounverbal noun، masculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَجَعَلْنَٰهُ
And We made it
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هُدًى
a guide
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هُدًىNounmasculine، indefinite، genitive
لِّبَنِىٓ
for the Children of Israel
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
بَنِىٓNounmasc. plur.، genitive
إِسْرَٰٓءِيلَ
for the Children of Israel
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلَNounproper noun، genitive

Translation

EN

We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of Israel.

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave Moses the Scripture- so [Muhammad] do not doubt that you are receiving it- and We made it a guide for the Children of Israel.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We verily gave Moses the Scripture; so be not ye in doubt of his receiving it; and We appointed it a guidance for the Children of Israel.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki Musa'ya Kitap verdik; Sakın sen ona kavuşacağından şüphe etme. Musa'ya verdiğimizi İsrailoğullarına doğruluk rehberi kıldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz vaktiyle Musa'ya kitap vermiştik. Şimdi de sen ona (öyle bir kitaba) kavuşmaktan şüphe içinde olma. Biz onu İsrailoğullarına doğru yolu göstren bir rehber kılmıştık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştik. Sen (de) ona kavuşacağından şüphe etme! Onu İsrailoğullarına bir rehber kılmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد آتينا موسى التوراة كما آتيناك -أيها الرسول- القرآن، فلا تكن في شك من لقاء موسى ليلة الإسراء والمعراج، وجعلنا التوراة هداية لبني إسرائيل، تدعوهم إلى الحق وإلى طريق مستقيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears