← Surah 33

33:29

وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَـٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا

Word by word

وَإِن
But if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
كُنتُنَّ
you
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd fem. plur.
تُنَّNounpronoun، suffix، 2nd fem. plur.
تُرِدْنَ
desire
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
تُرِدْVerbimperfect، 2nd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 2nd fem. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَسُولَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱلدَّارَ
and the Home
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دَّارَNounfem. sing.، accusative
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةَNounfem. sing.، accusative
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
أَعَدَّ
has prepared
Verb
Root: عدد
Grammar (i'rab)
أَعَدَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِلْمُحْسِنَٰتِ
for the good-doers
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُحْسِنَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
مِنكُنَّ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُنَّNounpronoun، suffix، 2nd fem. plur.
أَجْرًا
a reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَظِيمًا
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward.

A. Yusuf Alipublic-domain

but if you desire God, His Messenger, and the Final Home, then remember that God has prepared great rewards for those of you who do good.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward.

M. Pickthallpublic-domain

But if you should desire Allāh and His Messenger and the home of the Hereafter - then indeed, Allāh has prepared for the doers of good among you a great reward."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Eğer Allah'ı, Peygamberini, ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah içinizden iyi davrananlara büyük ecir hazırlamıştır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yok eğer Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki, Allah içinizden güzellik edenlere pek büyük bir ecir hazırlamıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

"Allah’ı, Elçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, (bilin ki) şüphesiz ki Allah içinizden güzel davrananlar için büyük bir ödül hazırlamıştır."

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن كنتن تردْنَ رضا الله ورضا رسوله وما أعدَّ الله لكُنَّ في الدار الآخرة، فاصبرْنَ على ما أنتُنَّ عليه، وأطعن الله ورسوله، فإن الله أعد للمحسنات منكنَّ ثوابًا عظيمًا. (وقد اخترن الله ورسوله، وما أعدَّ الله لهن في الدار الآخرة).

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears