← Surah 34

34:13

يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَـٰتٍ ۚ ٱعْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ

Word by word

يَعْمَلُونَ
They worked
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَشَآءُ
he willed
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مَّحَٰرِيبَ
elevated chambers
Noun
Root: حرب
Grammar (i'rab)
مَّحَٰرِيبَNounmasc. plur.، genitive
وَتَمَٰثِيلَ
and statues
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَمَٰثِيلَNounmasc. plur.، accusative
وَجِفَانٍ
and bowls
Noun
Root: جفن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جِفَانٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
كَٱلْجَوَابِ
like reservoirs
Noun
Root: جبي
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَوَابِNounmasc. plur.، genitive
وَقُدُورٍ
and cooking-pots
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُدُورٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
رَّاسِيَٰتٍ
fixed
Noun
Root: رسو
Grammar (i'rab)
رَّاسِيَٰتٍNounactive participle، fem. sing.، indefinite، genitive
ٱعْمَلُوٓا۟
Work
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
ٱعْمَلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ءَالَ
O family
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ءَالَNounmasculine، accusative
دَاوُۥدَ
(of) Dawood
Noun
Grammar (i'rab)
دَاوُۥدَNounproper noun، genitive
شُكْرًا
(in) gratitude
Noun
Root: شكر
Grammar (i'rab)
شُكْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَقَلِيلٌ
But few
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَلِيلٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
مِّنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
عِبَادِىَ
My slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive
ىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱلشَّكُورُ
(are) grateful
Noun
Root: شكر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّكُورُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

They worked for him as he desired, (making) arches, images, basons as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places): "Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are grateful!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They made him whatever he wanted- palaces, statues, basins as large as water troughs, fixed cauldrons. We said, ‘Work thankfully, family of David, for few of my servants are truly thankful.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They made for him what he willed: synagogues and statues, basins like wells and boilers built into the ground. Give thanks, O House of David! Few of My bondmen are thankful.

M. Pickthallpublic-domain

They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Süleyman için, o ne dilerse, mabedler, heykeller, büyük havuzlara benzer çanaklar ve taşınması güç kazanlar yaparlardı. "Ey Davud ailesi, şükredin! Kullarımdan şükredenler pek azdır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, ona mihrablar, timsaller (heykeller) ve havuzlar gibi çanaklar ve sâbit kazanlardan her ne isterse yaparlardı. Çalışın ey Davud hanedanı, şükür için çalışın. Ama kullarım içinde şükreden azdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (cinler) Süleyman için mabedlerden, heykellerden, havuzlar gibi (geniş) leğenlerden, sabit (ağır) kazanlardan ne dilerse yaparlardı. Ey Davud ailesi! Şükür için çalışın! Kullarımdan şükreden(ler) ne kadar da azdır! Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يعمل الجن لسليمان ما يشاء من مساجد للعبادة، وصور من نحاس وزجاج، وقِصَاع كبيرة كالأحواض التي يجتمع فيها الماء، وقدور ثابتات لا تتحرك من أماكنها لعظمهن، وقلنا يا آل داود: اعملوا شكرًا لله على ما أعطاكم، وذلك بطاعته وامتثال أمره، وقليل من عبادي من يشكر الله كثيرًا، وكان داود وآله من القليل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears