← Surah 34

34:41

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ

Word by word

قَالُوا۟
They will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
Noun
Root: سبح
Grammar (i'rab)
سُبْحَٰنَNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَنتَ
You
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلِيُّNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِن
not them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِهِم
not them
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
كَانُوا۟
they used
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْبُدُونَ
(to) worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
يَعْبُدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْجِنَّ
the jinn
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِنَّNounmasculine، accusative
أَكْثَرُهُم
most of them
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرُNounmasc. sing.، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِم
in them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مُّؤْمِنُونَ
(were) believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُّؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector - not with them. Nay, but they worshipped the Jinns: most of them believed in them."

A. Yusuf Alipublic-domain

They will reply, ‘May You be exalted! You are our supporter against them! Really, they worshipped the jinn- most of them believed in them.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They will say: Be Thou Glorified. Thou (alone) art our Guardian, not them! Nay, but they worshipped the jinn; most of them were believers in them.

M. Pickthallpublic-domain

They will say, "Exalted are You! You, [O Allāh], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Melekler: "Haşa, bizim dostumuz onlar değil, Sensin. Hayır; onlar bize değil cinlere tapıyorlardı, çoğu onlara inanıyorlardı" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da: "Seni tenzih ederiz. Bizim onlara karşı sığınacak velimiz sensin. Hayır, onlar cinlere tapıyorlardı. Çoğu onlara inanmışlardı." diyecekler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Melekler de) “Sen yücesin; bizim dostumuz onlar değil, sensin. Aslında onlar cinlere tapıyorlardı. Çoğu onlara inanmıştı.” diyeceklerdir. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالت الملائكة: ننزهك يا ألله عن أن يكون لك شريك في العبادة، أنت وليُّنا الذي نطيعه ونعبده وحده، بل كان هؤلاء يعبدون الشياطين، أكثرهم بهم مصدقون ومطيعون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears