← Surah 35

35:37

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ ۚ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُ ۖ فَذُوقُوا۟ فَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ

Word by word

وَهُمْ
And they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَصْطَرِخُونَ
will cry
Verb
Root: صرخ
Grammar (i'rab)
يَصْطَرِخُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَخْرِجْنَا
Bring us out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
أَخْرِجْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَعْمَلْ
we will do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
نَعْمَلْVerbimperfect، 1st plur.
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
غَيْرَ
other than
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
ٱلَّذِى
(that) which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
كُنَّا
we used
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَعْمَلُ
(to) do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
نَعْمَلُVerbimperfect، 1st plur.
أَوَلَمْ
Did not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَمْPrepositionnegative
نُعَمِّرْكُم
We give you life long enough
Verb
Root: عمر
Grammar (i'rab)
نُعَمِّرْVerbimperfect، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّا
that
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
يَتَذَكَّرُ
(would) receive admonition
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
يَتَذَكَّرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِيهِ
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَن
whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
تَذَكَّرَ
receives admonition
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَذَكَّرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَجَآءَكُمُ
And came to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلنَّذِيرُ
the warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّذِيرُNounmasculine، nominative
فَذُوقُوا۟
So taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ذُوقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَمَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
لِلظَّٰلِمِينَ
(is) for the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
نَّصِيرٍ
helper
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَّصِيرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive

Translation

EN

Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."

A. Yusuf Alipublic-domain

They will cry out loud in Hell, ‘Lord, let us out, and we will do righteous deeds, not what we did before!’- ‘ Did We not give you a life long enough to take warning if you were going to? The warner came to you, now taste the punishment.’ The evildoers will have nobody to help them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they cry for help there, (saying): Our Lord! Release us; we will do right, not (the wrong) that we used to do. Did not We grant you a life long enough for him who reflected to reflect therein? And the warner came unto you. Now taste (the flavour of your deeds), for evil-doers have no helper.

M. Pickthallpublic-domain

And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Orada; "Rabbimiz! Bizi çıkar; yaptığımızdan başka, yararlı iş işleyelim" diye bağrışırlar. O zaman onlara şöyle deriz: "Öğüt alacak kişinin öğüt alabileceği kadar bir süre sizi yaşatmadık mi? Size uyarıcı da gelmişti. Artık azabı tadınız, zalimlerin yardımcısı olmaz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, orada şöyle feryad ederler: "Ey Rabbimiz! Bizleri çıkar, yapageldiklerimizden başka salih bir amel yapalım." (Onlara): "Size düşünecek olanın düşüneceği kadar bir ömür vermedik mi? Hem size uyarıcı da gelmişti. O halde azabı tadın. Çünkü zalimleri kurtaracak yoktur." (denir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Oradakiler şöyle feryat edecekler: “Rabbimiz! Bizi (buradan) çıkar da (dünyada) yaptıklarımızın dışında iyi iş(ler) yapalım.” (Onlara şöyle denecektir:) “Size uyarıcı da geldiği hâlde (gerçeği) hatırlayabilecek kimsenin bunu başarabileceği kadar bir ömür vermedik mi? Şimdi tadın (azabı)!” Zalimlerin hiçbir yardımcısı yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهؤلاء الكفار يَصْرُخون من شدة العذاب في نار جهنم مستغيثين: ربنا أخرجنا من نار جهنم، وردَّنا إلى الدنيا نعمل صالحًا غير الذي كنا نعمله في حياتنا الدنيا، فنؤمن بدل الكفر، فيقول لهم: أولم نُمْهلكم في الحياة قَدْرًا وافيًا من العُمُر، يتعظ فيه من اتعظ، وجاءكم النبي صلى الله عليه وسلم، ومع ذلك لم تتذكروا ولم تتعظوا؟ فذوقوا عذاب جهنم، فليس للكافرين من ناصر ينصرهم من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears