← Surah 39

39:69

وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Word by word

وَأَشْرَقَتِ
And (will) shine
Verb
Root: شرق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَشْرَقَتِVerbperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْأَرْضُ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضُNounfeminine، nominative
بِنُورِ
with (the) light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
نُورِNounmasculine، genitive
رَبِّهَا
(of) its Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَوُضِعَ
and (will) be placed
Verb
Root: وضع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وُضِعَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱلْكِتَٰبُ
the Record
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبُNounmasculine، nominative
وَجِا۟ىٓءَ
and (will) be brought
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جِا۟ىٓءَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِيِّۦنَNounmasc. plur.، genitive
وَٱلشُّهَدَآءِ
and the witnesses
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شُّهَدَآءِNounmasc. plur.، genitive
وَقُضِىَ
and it (will) be judged
Verb
Root: قضي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُضِىَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بَيْنَهُم
between them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْحَقِّ
in truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
will not be wronged
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
يُظْلَمُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least).

A. Yusuf Alipublic-domain

The earth will shine with the light of its Lord; the Record of Deeds will be laid open; the prophets and witnesses will be brought in. Fair judgement will be given between them: they will not be wronged

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged between them with truth, and they are not wronged.

M. Pickthallpublic-domain

And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yeryüzü Rabbinin nuruyla aydınlanır, kitap açılır, peygamberler ve şahidler getirilir ve onlara haksızlık yapılmadan, aralarında adaletle hüküm verilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yer, Rabbinin nuru ile parlamıştır. Kitap konmuş, peygamberler ve şahitler getirilmiş ve aralarında hak ile hüküm verilmektedir. Hem onlara hiç haksızlık yapılmaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeryüzü, Rabbinin nuru ile aydınlanacaktır. Kitap (ortaya) konulacak, peygamberler ve şahitler getirilecek, aralarında adaletle hüküm verilecek, kendilerine haksızlık edilmeyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأضاءت الأرض يوم القيامة إذا تجلى الحق جل وعلا للخلائق لفصل القضاء، ونشرت الملائكة صحيفة كل فرد، وجيء بالنبيين والشهود على الأمم؛ ليسأل الله النبيين عن التبليغ وعما أجابتهم به أممهم، كما تأتي أمة محمد صلى الله عليه وسلم؛ لتشهد بتبليغ الرسل السابقين لأممهم إذا أنكرت هذا التبليغ، فتقوم الحجة على الأمم، وقضى ربُّ العالمين بين العباد بالعدل التام، وهم لا يُظلمون شيئًا بنقص ثواب أو زيادة عقاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears