← Surah 4

4:140

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا۟ مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦٓ ۚ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْكَـٰفِرِينَ فِى جَهَنَّمَ جَمِيعًا

Word by word

وَقَدْ
And surely
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
نَزَّلَ
He has revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
نَزَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبِNounmasculine، genitive
أَنْ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
سَمِعْتُمْ
you hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِعْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ءَايَٰتِ
(the) Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
يُكْفَرُ
being rejected
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
يُكْفَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِهَا
[it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
وَيُسْتَهْزَأُ
and ridiculed
Verb
Root: هزأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُسْتَهْزَأُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِهَا
at [it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
فَلَا
then do not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَقْعُدُوا۟
sit
Verb
Root: قعد
Grammar (i'rab)
تَقْعُدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَعَهُمْ
with them
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
يَخُوضُوا۟
they engage
Verb
Root: خوض
Grammar (i'rab)
يَخُوضُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
حَدِيثٍ
a conversation
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
حَدِيثٍNounmasculine، indefinite، genitive
غَيْرِهِۦٓ
other than that
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرِNounmasculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّكُمْ
Indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِذًا
then
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذًاPrepositionanswer
مِّثْلُهُمْ
(would be) like them
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِّثْلُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
جَامِعُ
will gather
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَامِعُNounactive participle، masculine، nominative
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
وَٱلْكَٰفِرِينَ
and the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
جَهَنَّمَ
Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
جَمِيعًا
all together
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَمِيعًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith - all in Hell:-

A. Yusuf Alipublic-domain

As He has already revealed to you [believers] in the Scripture, if you hear people denying and ridiculing God’s revelation, do not sit with them unless they start to talk of other things, or else you yourselves will become like them: God will gather all the hypocrites and disbelievers together into Hell.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation. Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell;

M. Pickthallpublic-domain

And it has already come down to you in the Book [i.e., the Qur’ān] that when you hear the verses of Allāh [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed, Allāh will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O, size Kitap'da "Allah'ın ayetlerinin inkar edildiğini ve alaya alındığını işittiğinizde, başka bir söze geçmedikçe, onlarla bir arada oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye indirdi. Doğrusu Allah münafıkları ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah size Kitab (Kur'an)da: "Allah'ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, başka bir söze geçmedikleri müddetçe, o kâfirlerle oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi olursunuz" diye hüküm indirdi. Muhakkak ki Allah, münafıkların ve kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) Kitapta size şöyle (bir hüküm) indirmiştir: “Allah’ın ayetlerinin inkâr edildiğini ve/veya onlarla alay edildiğini duyduğunuz zaman, onlar bundan başka bir söze dalıncaya kadar onlarla birlikte oturmayın! (Aksi takdirde) şüphesiz ki siz de onlar gibi olursunuz. Şüphesiz ki Allah münafıkları ve kâfirleri cehennemde bir araya getirecektir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقد نزل عليكم -أيها المؤمنون- في كتاب ربكم أنه إذا سمعتم الكفر بآيات الله والاستهزاء بها فلا تجلسوا مع الكافرين والمستهزئين، إلا إذا أخذوا في حديث غير حديث الكفر والاستهزاء بآيات الله. إنكم إذا جالستموهم، وهم على ما هم عليه، فأنتم مثلهم؛ لأنكم رضيتم بكفرهم واستهزائهم، والراضي بالمعصية كالفاعل لها. إن الله تعالى جامع المنافقين والكافرين في نار جهنم جميعًا، يلْقَون فيها سوء العذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears