← Surah 4

4:168

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَظَلَمُوا۟
and did wrong
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ظَلَمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يَكُنِ
will
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُنِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لِيَغْفِرَ
[to] forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يَغْفِرَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَهُمْ
them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
لِيَهْدِيَهُمْ
He will guide them
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يَهْدِيَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
طَرِيقًا
(to) a way
Noun
Root: طرق
Grammar (i'rab)
طَرِيقًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-

A. Yusuf Alipublic-domain

God will not forgive those who have disbelieved and do evil, nor will He guide them to any path

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allāh forgive them, nor will He guide them to a path,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak Allah, inkâr edenleri ve zulmedenleri ne bağışlar, ne de doğru bir yola eriştirir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnkâr edip haksızlık edenleri Allah asla bağışlayacak değildir. Onları içinde ebedî kalacakları cehennemin yolundan başka bir yola ulaştıracak da değildir. Bu, Allah’a çok kolaydır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين كفروا بالله وبرسوله، وظلموا باستمرارهم على الكفر، لم يكن الله ليغفر ذنوبهم، ولا ليدلهم على طريق ينجيهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears