← Surah 4

4:61

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذَاNountime adverb
قِيلَ
it is said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قِيلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لَهُمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
تَعَالَوْا۟
Come
Verb
Root: علو
Grammar (i'rab)
تَعَالَVerbimperative، 2nd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَنزَلَ
(has) revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَإِلَى
and to
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّسُولِNounmasculine، genitive
رَأَيْتَ
you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
رَأَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
يَصُدُّونَ
turning away
Verb
Root: صدد
Grammar (i'rab)
يَصُدُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنكَ
from you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
صُدُودًا
(in) aversion
Noun
Root: صدد
Grammar (i'rab)
صُدُودًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to the Messenger": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee in disgust.

A. Yusuf Alipublic-domain

When they are told, ‘Turn to God’s revelations and the Messenger [for judgement],’ you see the hypocrites turn right away from you [Prophet].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from thee with aversion.

M. Pickthallpublic-domain

And when it is said to them, "Come to what Allāh has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara: "Allah'ın indirdiğine ve Peygambere gelin" dendiği zaman, münafıkların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara: "Allah'ın indirdiğine ve Peygambere gelin!" denince, münafıkların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara “Allah’ın indirdiğine (Kitaba) ve Elçi'ye gelin (onlara başvuralım)” dendiği zaman, münafıkların senden iyice uzaklaştıklarını görürsün.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا نُصح هؤلاء، وقيل لهم: تعالوا إلى ما أنزل الله، وإلى الرسول محمد صلى الله عليه وسلم، وهديه، أبصَرْتَ الذين يظهرون الإيمان ويبطنون الكفر، يعرضون عنك إعراضًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears