← Surah 42

42:8

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
شَآءَ
Allah willed
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah willed
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَجَعَلَهُمْ
He could have made them
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أُمَّةً
a community
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَّةًNounfem. sing.، indefinite، accusative
وَٰحِدَةً
one
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَٰحِدَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَلَٰكِن
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
يُدْخِلُ
He admits
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
يُدْخِلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in (to)
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
رَحْمَتِهِۦ
His Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱلظَّٰلِمُونَ
And the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
مَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
لَهُم
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
وَلِىٍّ
protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلِىٍّNounmasculine، indefinite، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
نَصِيرٍ
any helper
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَصِيرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive

Translation

EN

If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the Wrong-doers will have no protector nor helper.

A. Yusuf Alipublic-domain

If God had so pleased, He could have made them a single community, but He admits to His mercy whoever He will; the evildoers will have no one to protect or help them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah bringeth whom He will into His mercy. And the wrong-doers have no friend nor helper.

M. Pickthallpublic-domain

And if Allāh willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer dilemiş olsaydı hepsini bir tek ümmet yapardı. Ama, O, rahmetine dilediğini kavuşturur. Zalimlerin ise bir dost ve yardımcısı olmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer Allah dileseydi bütün insanları bir tek ümmet yapardı. Fakat O yalnız dilediğini rahmetinin içine almaktadır. Zalimler için ne bir dost vardır, ne de bir yardımcı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah dileseydi onları elbette tek bir ümmet yapardı. Fakat O, dileyeni (layık gördüğünü) rahmetine koyar. Zalimlerin ise hiçbir dostu ve yardımcısı yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو شاء الله أن يجمع خَلْقَه على الهدى ويجعلهم على ملة واحدة مهتدية لفعل، ولكنه أراد أن يُدخل في رحمته مَن يشاء مِن خواص خلقه. والظالمون أنفسهم بالشرك ما لهم من وليٍّ يتولى أمورهم يوم القيامة، ولا نصير ينصرهم من عقاب الله تعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears